Por añadidura, la administración de los contingentes arancelarios en muchos casos carece de transparencia. | UN | ثم إن إدارة الحصص التعريفية تفتقر إلى الشفافية في كثير من الحالات. |
Las normas y los obstáculos no arancelarios habían adquirido una importancia creciente y podían conducir a la desigualdad en los beneficios derivados del comercio. | UN | وقد أصبحت المعايير والحواجز غير التعريفية ملحوظة على نحو متزايد ويمكن أن تؤدي إلى تحقّق نتائج غير متكافئة من التجارة. |
Las medidas no arancelarias deberán ser transformadas en equivalentes arancelarios. | UN | ويتعين تحويل التدابير غير التعريفية إلى تدابير تعريفية مساوية. |
Como era lógico, no cabría ningún éxito hasta que los países desarrollados eliminaran los obstáculos arancelarios y no arancelarios. | UN | وبالطبع، لن يكون من الممكن تحقيق هذا النجاح ما لم تتم إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
En el convenio se enuncia cierto número de medidas destinadas a facilitar las operaciones, entre ellas la reducción de los derechos arancelarios aplicados a las mercancías en tránsito. | UN | وتوجز هذه الاتفاقية عددا من التدابير التيسيرية، منها تخفيض التعريفة الجمركية لبضائع المرور العابر. |
El Japón aplica tipos arancelarios en la gama del 5 al 7% a los productos de pescado congelado. | UN | أما اليابان فتطبق معدلات تعريفية تتراوح بين ٥ و٧ في المائة على منتجات اﻷسماك المجمدة. |
El sistema de los contingentes arancelarios y el de la reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación dejaban un cierto margen de maniobra a las autoridades nacionales para poner en práctica sus compromisos. | UN | ويترك نظام الحصص التعريفية ونظام تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير للحكومات مجالاً للمناورة في تنفيذ التزاماتها. |
Por ello, la distribución de los contingentes arancelarios sería decisiva para determinar las oportunidades comerciales de que dispondrían los países productores. | UN | وعليه، فإن توزيع الحصص التعريفية سيكون أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية المتاحة للبلدان المنتجة. |
Un motivo de preocupación para los países en desarrollo era la erosión de los márgenes arancelarios preferenciales. | UN | ومما يقلق البلدان النامية اضمحلال الهوامش التعريفية التفضيلية. |
Se habían abolido todos los contingentes y límites máximos arancelarios. | UN | وتم إلغاء كل الحصص والحدود التعريفية العليا. |
Por último, debería prestarse especial atención a la reducción de los derechos prohibitivos, así como al mejoramiento del mecanismo de fijación de contingentes arancelarios. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تخفيض التعريفات الباهضة وكذلك إلى تحسين أداء آلية الحصة التعريفية. |
El Acuerdo de la Ronda Uruguay llevaría a una reducción de los tipos arancelarios y, en algunos casos, a la consolidación de los mismos. | UN | وسيؤدي اتفاق جولة أوروغواي إلى انخفاض المعدلات التعريفية وكذلك، في بعض الحالات، المعدلات التعريفية المجمدة. |
Por último, quedan consolidados todos los derechos arancelarios aplicados a productos agrícolas en todos los países. | UN | وأخيرا تُثبﱠت كل المعدلات التعريفية الزراعية لجميع البلدان. |
9. Los compromisos sobre acceso a los mercados versan sobre tres aspectos: arancelización, reducción de los derechos de aduana y contingentes arancelarios. | UN | التزامات التحويل إلى تعريفات، وتخفيض التعريفات، والتزامات الحصص التعريفية. |
El beneficio inmediato del acuerdo en términos de oportunidades comerciales será la apertura e incremento de los contingentes arancelarios. | UN | وسوف تتمثل الفائدة المباشرة للاتفاق بالنسبة لفرص السوق في فتح مجال الحصص التعريفية وزيادتها. |
En los servicios, los equivalentes arancelarios de las barreras no arancelarias se redujeron 40% | UN | وفي قطاع الخدمات، تم تخفيض مكافئات تعريفات الحواجز غير الجمركية بنسبة ٤٠ في المائة |
En la XVI Cumbre se volvió a debatir la cuestión de si toda la región aceptaría unos tipos arancelarios normalizados. | UN | وأثيرت من جديد في مؤتمر القمة السادس عشر مناقشة ما إذا كانت المنطقة بأسرها ستقبل معدلات موحدة للتعريفات الجمركية. |
En el convenio se enuncia cierto número de medidas destinadas a facilitar las operaciones, entre ellas la reducción de los derechos arancelarios aplicados a las mercancías en tránsito. | UN | وتوجز هذه الاتفاقية عددا من التدابير التيسيرية، منها تخفيض التعريفة الجمركية لبضائع المرور العابر. |
Se consideró que las normas que se referían únicamente a los aspectos arancelarios y comerciales eran insuficientes para captar todo el alcance de estos acuerdos. | UN | ورئي أن القواعد التي تتصدى فقط للتعريفات الجمركية ولجوانب التجارة لا تكفي لاستيعاب البعد الكامل لهذه الترتيبات. |
Un experto observó que las importaciones en régimen preferencial del SGP en el sector agrícola no debían verse limitadas por contingentes arancelarios. | UN | وعلّق أحد الخبراء قائلاً إنه ينبغي عدم تقييد الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بحصص تعريفية في القطاع الزراعي. |
El acceso de los países en desarrollo a los mercados, en lo que respecta a estos importantes productos, apenas había mejorado por la sustitución de los contingentes por niveles arancelarios prohibitivos. | UN | ولم تتحسن فرص الوصول إلى السوق أمام هذه السلع الهامة من البلدان النامية بالاستعاضة عن الحصص بتعريفات جمركية باهظة. |
Todos los artículos enumerados en el anexo del memorando se clasificaron en unos 100 renglones arancelarios. | UN | وصُنفت جميع السلع المدرجة في مرفق المذكرة تحت حوالي ٠٠١ بند تعريفة. |
Se han incluido en la lista 32 renglones arancelarios. | UN | وتضمنت القائمة اثنتين وثلاثين خطاً تعريفياً. |
Subrayaron que las propuestas sectoriales debían presentarse con carácter voluntario y que había que hacer frente a las crestas y aumentos arancelarios. | UN | وأكدت وجوب تقديم المقترحات القطاعية على أساس طوعي ولزوم تناول الحدود القصوى للتعريفات وتصاعد هذه التعريفات. |
5. Entre las cuestiones que afectaban a los países en desarrollo a plazo más largo figuraba la manera de hacer frente a la disminución de los ingresos arancelarios a consecuencia de la liberalización del comercio. | UN | 5 - ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة. |
Además, muchos de los productos de los PMA excluidos del SGP, tanto en el sector agrícola como en el industrial, seguirán sometidos a máximos arancelarios incluso después de que se apliquen las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من منتجات أقل البلدان نموا المستبعدة من نظام اﻷفضليات المعمم في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء ستظل تخضع لتعريفات الذروة حتى بعد تنفيذ التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي. |
La mayoría de sus máximos arancelarios oscilan entre el 12 y el 30%. | UN | وتتراوح أغلبية تعريفات الذروة لديها ما بين ٢١ و٠٣ في المائة. |
Estos países sólo estarán obligados a aumentar considerablemente el nivel de sus consideraciones de derechos arancelarios a fin de mejorar la transparencia y previsibilidad de su comercio. | UN | سيتطلب منها زيادة مستوى التزامها بالتعريفة الجمركية إلى حد كبير من أجل تعزيز الشفافية وإمكانية التنبؤ بتجارتها. |
Sin embargo, los obstáculos internacionales al comercio internacional en productos forestales, en especial los obstáculos no arancelarios, aún podrían afectar el acceso de los productos forestales al mercado internacional. | UN | غير أنه لا تزال هناك حواجز تعترض التجارة الدولية بالمنتجات الحرجية، وبخاصة الحواجز غير المتعلقة بالتعريفات الجمركية التي يمكن أن تكون عقبة أمام فرص وصول منتجات الغابات إلى اﻷسواق الدولية. |
" La República Islámica del Irán ha incorporado la lista de productos químicos que figuran en el anexo de la Convención sobre las armas químicas a su Ley de Importación y Exportación de 1993, en forma de códigos arancelarios de once dígitos. | UN | " لقد أدمجت جمهورية إيران الإسلامية قائمة المواد الكيميائية المرفقة مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية في قانونها الصادر عام 1993، بشأن أنظمة التصدير والاستيراد، في شكل قوائم برموز للتعريفات مؤلفة من 11 رقما. |
Salvo raras excepciones, los derechos arancelarios en los mercados de los países desarrollados se habían reducido considerablemente incluso antes que se acordara el calendario de reuniones de la Ronda Uruguay. | UN | وفيما عدا بعض الاستثناءات، هبطت معدلات التعريفات في أسواق الدول المتقدمة النمو عموما إلى مستويات متدنية للغاية حتى قبل الاتفاق على الجداول الزمنية لجولة أوروغواي. |