Esa labor debe completarse antes de que el Grupo de Trabajo inicie el examen del tema del arbitraje entre inversionistas y Estados. | UN | ودعا إلى ضرورة الانتهاء من هذا العمل قبل أن يبدأ الفريق العامل في أي دراسة لموضوع التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Los asuntos pertinentes a un arbitraje entre inversor-Estado deberían ser públicos, a fin de que los ciudadanos se enteren de lo que está en juego. | UN | المسائل التي يشملها التحكيم بين المستثمرين والدول يتعيّن أن تكون علنية لكي يعرف المواطنون موضوع النـزاع |
Los resultados de un arbitraje entre inversor-Estado deberían ser públicos a fin de que los ciudadanos o los otros Estados estén informados sobre la resolución. | UN | نتائج التحكيم بين المستثمر والدولة ينبغي أن تكون علنية لكي يطلع المواطنون والدول الأخرى على النتيجة |
En este caso, el Tribunal estimó que existían pruebas suficientes de que realmente existía un acuerdo de arbitraje entre las partes. | UN | ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين. |
Con respecto al segundo demandado, el Tribunal Supremo concluyó que las pretensiones eran de naturaleza extracontractual y que no existía un acuerdo de arbitraje entre el demandante y el segundo demandado. | UN | وفيما يخص المدَّعى عليه الثاني، خلصت المحكمة العليا إلى أنَّ الادعاءات ذات طبيعة خارجة عن التعاقد وأنه لا يوجد اتفاق تحكيم بين المدَّعي والمدَّعى عليه الثاني. |
Por ello, el Tribunal reconoció y ejecutó el acuerdo de arbitraje entre las partes, citando la Convención de Nueva York y otros textos internacionales. | UN | ولذلك اعترفت المحكمة باتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين وأنفذته، مشيرة إلى اتفاقية نيويورك ونصوص دولية أخرى. |
Posición del Gobierno de Canadá sobre la necesidad de mejorar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado | UN | مرفق موقف الحكومة الكندية إزاء الحاجة إلى تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول |
Las mejoras necesarias para aumentar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado son relativamente sencillas y no presentan complicaciones. | UN | فالتحسينات اللازمة لتحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول سهلة نسبياً وغير معقدة. |
Si el Reglamento no se revisa para mejorar la transparencia del arbitraje entre inversionistas y un Estado, quedará desfasado con respecto a la práctica moderna. | UN | ومن شأن عدم تنقيح القواعد من أجل تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول أن يجعلها متخلفة عن الممارسات العصرية. |
Por tanto, cada uno de esos Estados acepta ya la transparencia en los procedimientos de arbitraje entre inversionistas y un Estado cuando la controversia se somete a arbitraje conforme al Reglamento del CIADI. | UN | وعليه فإن كل واحدة من تلك الدول تقبل بالفعل بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول عند إخضاع النـزاع لقواعد المركز. |
Originalmente establecida para ocuparse del arbitraje entre Estados, la Corte Permanente de Arbitraje hizo extensiva su capacidad de arbitraje en 1962 a los conflictos entre los particulares y los Estados. | UN | والغرض اﻷصلي من إنشائها كان التحكيم بين الدول، ثم وسﱠعت قدرتها على التحكيم في عام ٢٦٩١ لتشمل المنازعات بين اﻷفراد والدول. |
La acción entablada por SMJ y Mitsui, quedó suspendida hasta que se celebrase el arbitraje entre Norsul y Mitsui. | UN | وأوقفت الدعوى بين Siderurgica و Mitsui ، في انتظار نتائج التحكيم بين Norsul و Mitsui . |
Un asunto que dé lugar a un procedimiento de arbitraje entre varias de esas partes a menudo provoca procedimientos de arbitraje entre las otras partes. | UN | هذا ، وان الواقعة التي تستدعي التحكيم بين مجموعة واحدة من اﻷطراف كثيرا ما تستبق التحكيم بين اﻷطراف اﻷخرى . |
Se estimó que la decisión de sobreseimiento de las actuaciones canadienses hasta que se celebrara el arbitraje entre las partes interesadas era el medio más eficiente de litigar los problemas entre las diversas partes. | UN | ورئي أن اصدار قرار بوقف الاجراءات الكندية الى أن يتم التحكيم بين الأطراف المعنيين به هو أنجع وسيلة لمعالجة المشاكل القائمة بين الأطراف المختلفة. |
El tribunal examinó ese comentario y llegó a la conclusión de que el acuerdo de arbitraje entre las partes y el laudo correspondiente eran de índole comercial conforme al significado que se daba al término en la Ley Modelo. | UN | وقد أخذت المحكمة هذا التعليق في الاعتبار في التوصل الى الاستنتاج القائل بأن كلا اتفاق التحكيم بين الطرفين والقرار الذي انبثق عنه تجاري بالمعنى المقصود في القانون النموذجي. |
Noruega instituyó un nuevo mecanismo denominado " konfliktråd " , que prevé una forma de arbitraje entre la víctima y el delincuente. | UN | ووضعت النرويج آلية جديدة لتسوية المنازعات أطلقت عليها اسم " konfliktråd " ، توفر شكلا من التحكيم بين الضحية والجاني. |
Del texto del acuerdo de arbitraje entre Bélgica y el Reino Unido, así como del laudo arbitral, se deduce claramente que ni siquiera se consideró la cuestión de la inadmisibilidad de la protección diplomática. | UN | ويتضح من نص اتفاق التحكيم بين بلجيكا والمملكة المتحدة وكذلك من قرار هيئة التحكيم، أن مسالة عدم جواز النظر في مسألة الحماية الدبلوماسية لم تكن حتى موضع نظر. |
En este sentido, el arbitraje entre inversores y Estados era una cuestión fundamental, en vista del aumento del número de controversias desde mediados de los años noventa. | UN | وفي هذا السياق، قال إن التحكيم بين المستثمر والدولة يمثل قضية بالغة الأهمية بالنظر إلى تزايد عدد المنازعات في مجال الاستثمار منذ منتصف فترة التسعينات من القرن الماضي. |
Tribunal Arbitral constituido de acuerdo con el artículo 287 y de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en una cuestión de arbitraje entre Guyana y Suriname | UN | هيئة التحكيم المشكلة عملاً بالمادة 287 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ووفقاً للمرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في مسألة تحكيم بين غيانا وسورينام |
Como resultado de un queja presentada por los autores al Comité Nacional de Distrito, el 18 de julio de 1990 se celebró una audiencia de arbitraje entre los autores, sus testigos y representantes de la fábrica. | UN | ٢-٣ وبناء على شكوى قدمها أصحاب البلاغ الى اللجنة الوطنية المحلية، عُقدت جلسة تحكيم بين أصحاب البلاغ وشهودهم وممثلي المصنع في ٨١ تموز/يوليه ٠٩٩١. |
Como resultado de un queja presentada por los autores al Comité Nacional de Distrito, el 18 de julio de 1990 se celebró una audiencia de arbitraje entre los autores, sus testigos y representantes de la fábrica. | UN | ٢-٣ وبناء على شكوى رفعها مقدمو البلاغ إلى اللجنة الوطنية المحلية، عُقدت جلسة تحكيم بين مقدمي البلاغ وشهودهم وممثلي المصنع في ٨١ تموز/يوليه ٠٩٩١. |
El caso trata de una moción, presentada en virtud del artículo 11 de la Ley Modelo, para nombrar un árbitro, planteada por el demandante en vista de que el demandado no respondía a la petición de arbitraje y al nombramiento de árbitros, de conformidad con el acuerdo de arbitraje entre las partes. | UN | تتعلق هذه القضية بطلب تعيين محكِّم، بموجب المادة 11 من القانون النموذجي، مقدَّم من المدّعي بعد عدم استجابة المدّعى عليه لطلب تحكيم وتعيين محكمين، وفقا لاتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين. |