Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. | UN | إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل. |
Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. | UN | وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي. |
La guerra civil cobra cada día víctimas entre las poblaciones civiles; en los últimos meses se ha asistido a un recrudecimiento de los conflictos armados y la violencia. | UN | وتخلف الحرب الأهلية يوميا ضحايا في صفوف المدنيين؛ وشهدت الأشهر الأخيرة تفاقم النزاعات المسلحة والعنف. |
Se calcula que el costo de los conflictos armados y la violencia, así como de la consiguiente tragedia humana en África ronda los 18.000 millones de dólares anuales. | UN | إن تكلفة الصراع المسلح والعنف والمأساة الإنسانية التي تصاحبهما في أفريقيا تقدّر بحوالي 18 بليون دولار سنويا. |
En las regiones afectadas por los conflictos armados y la violencia los progresos han sido menores. | UN | وفي المناطق المتضررة بالصراع المسلح والعنف حققنا التقدم الأقل. |
El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. | UN | وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية. |
La delincuencia y los disturbios colectivos, los robos armados y la violencia sexual seguían siendo generalizados. | UN | ولا تزال الأعمال الإجرامية وأنشطة العصابات والسرقات المسلحة والعنف الجنسي واسعة الانتشار. |
Se calcula que el número de personas desplazadas a causa de los conflictos armados y la violencia supera los 27 millones. | UN | إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا. |
2. Medidas relativas a los conflictos armados y la violencia que hubo en varias zonas en los años posteriores al conflicto. | UN | ٢ - المنازعات المسلحة والعنف القائم في كثير من اﻷماكن في السنوات اللاحقة لجريمة إبادة اﻷجناس |
Los conflictos armados y la violencia política, que tan devastadores efectos ejercen en la vida de los niños, aumentan también considerablemente el número de discapacitados: son en la actualidad las principales causas de lesiones, heridas y otras discapacidades físicas de los niños y sólo el 3% de los niños discapacitados como consecuencia de la guerra reciben cuidados de rehabilitación. | UN | وإن المنازعات المسلحة والعنف السياسي التي كانت لها تلك اﻵثار المدمرة على حياة اﻷطفال، لتسهم أيضاً في اصابة عدد كبير من اﻷطفال بالعجز: وهي اﻵن اﻷسباب الرئيسية للاصابات واﻹضعاف، والعجز البدني بين اﻷطفال، ولا يتلقى سوى ٣ في المائة من اﻷطفال المعوقين نتيجة للحرب قدراً من الرعاية من أجل إعادة تأهيلهم. |
armados y la violencia CONTRA LA MUJER 9 - 40 7 | UN | ثانياً- المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة 9-40 7 |
II. NUEVAS NORMAS JURÍDICAS SOBRE LOS CONFLICTOS armados y la violencia CONTRA LA MUJER | UN | ثانياً - المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة |
Los conflictos armados y la violencia sexual | UN | النـزاعات المسلحة والعنف الجنسي |
Para asignar al desarrollo social recursos que previamente se destinaban a defensa debe haber una acción concertada de la comunidad internacional, con el objetivo de lograr el dividendo doble de la financiación suficiente para programas sociales y la reducción de los conflictos armados y la violencia. | UN | وتستلزم إعادة توجيه النفقات المتصلة بالدفاع إلى التنمية الاجتماعية إجراءات متضافرة من المجتمع الدولي، بهدف مضاعفة الفائدة لتوفير التمويل الكافي للبرامج الاجتماعية مع خفض الصراعات المسلحة والعنف. |
Se estima que hay 100 millones de niños discapacitados en el mundo, muchos de ellos a causa de los conflictos armados y la violencia política. | UN | 33 - ويقدر عدد الأطفال المعوقين في العالم بـ 100 مليون، أكثرهم بسبب الصراعات المسلحة والعنف السياسي. |
Los conflictos armados y la violencia política habían sido las causas principales de que más de 4 millones de niños y niñas vivieran con discapacidad y carecieran de servicios y del mínimo apoyo. | UN | وقد كانت النزاعات المسلحة والعنف السياسي السبب الرئيسي لإصابة أكثر من 4 ملايين فتى وفتاة بإعاقات وافتقارهم إلى الخدمات والحد الأدنى من الدعم. |
Los conflictos armados y la violencia interétnicas siguieron destruyendo infraestructuras, aislando a sectores de la población, deteriorando los mecanismos de subsistencia y limitando el acceso a los mercados, y también comportaron graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يزال الصراع المسلح والعنف العرقي يتسببان في تدمير الهياكل الأساسية، وعزل السكان، وإضعاف آليات الوفاء بالاحتياجات والحد من الوصول إلى الأسواق، كما أسفرتا عن انتهاكات كبيرة لحقوق الإنسان. |
Creo que ha señalado a la atención del Gobierno y el pueblo de Rwanda la importancia de hallar alternativas a los conflictos armados y la violencia, y la importancia de convertir en cuestiones fundamentales el diálogo, los derechos humanos, la dignidad humana y la unidad nacional con respecto a los asuntos de su país. | UN | فقد أكدت لحكومة وشعب رواندا قيمة إيجاد بدائل للصراع المسلح والعنف وأهمية إيلاء مكانة رئيسية للحوار وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية والوحدة الوطنية في إدارة شؤون البلاد. |
8. En varias situaciones se observa el desdibujamiento de los límites tradicionales entre los conflictos armados y la violencia delictiva, que a menudo incluye los delitos transnacionales, las guerras no tradicionales y la trata de seres humanos. | UN | وتشهد حالات عدة تلاشي وضوح الخط التقليدي الفاصل بين النزاع المسلح والعنف الإجرامي، الأمر الذي كثيراً ما يقترن بجرائم عبر وطنية وحرب غير تقليدية واتجار بالبشر. |
38. Por último, el Relator Especial sobre la situación de los indígenas señaló que los conflictos armados y la violencia constituían un grave obstáculo para la educación. | UN | 38- وأخيراً، أفاد المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين أن النزاع المسلح والعنف يشكلان عقبة خطيرة أمام التعليم. |
En tercer lugar, el derecho a la paz constituía un valioso recurso contra la violencia resultante de los conflictos armados y la violencia estructural, dado que el conflicto se alimentaba de la discriminación y la restricción indebida de los derechos humanos. | UN | والبعد الثالث هو أن هذا الحق يشكل مصدراً قيّماً للتصدي للعنف الناشئ عن النزاع المسلح والعنف الهيكلي لأن التمييز والقيود المفروضة بلا ضرورة على حقوق الإنسان هي التي تحتضن النزاع. |