"armados y la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة والعنف
        
    • المسلح والعنف
        
    Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. UN وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي.
    La guerra civil cobra cada día víctimas entre las poblaciones civiles; en los últimos meses se ha asistido a un recrudecimiento de los conflictos armados y la violencia. UN وتخلف الحرب الأهلية يوميا ضحايا في صفوف المدنيين؛ وشهدت الأشهر الأخيرة تفاقم النزاعات المسلحة والعنف.
    Se calcula que el costo de los conflictos armados y la violencia, así como de la consiguiente tragedia humana en África ronda los 18.000 millones de dólares anuales. UN إن تكلفة الصراع المسلح والعنف والمأساة الإنسانية التي تصاحبهما في أفريقيا تقدّر بحوالي 18 بليون دولار سنويا.
    En las regiones afectadas por los conflictos armados y la violencia los progresos han sido menores. UN وفي المناطق المتضررة بالصراع المسلح والعنف حققنا التقدم الأقل.
    El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. UN وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية.
    La delincuencia y los disturbios colectivos, los robos armados y la violencia sexual seguían siendo generalizados. UN ولا تزال الأعمال الإجرامية وأنشطة العصابات والسرقات المسلحة والعنف الجنسي واسعة الانتشار.
    Se calcula que el número de personas desplazadas a causa de los conflictos armados y la violencia supera los 27 millones. UN إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا.
    2. Medidas relativas a los conflictos armados y la violencia que hubo en varias zonas en los años posteriores al conflicto. UN ٢ - المنازعات المسلحة والعنف القائم في كثير من اﻷماكن في السنوات اللاحقة لجريمة إبادة اﻷجناس
    Los conflictos armados y la violencia política, que tan devastadores efectos ejercen en la vida de los niños, aumentan también considerablemente el número de discapacitados: son en la actualidad las principales causas de lesiones, heridas y otras discapacidades físicas de los niños y sólo el 3% de los niños discapacitados como consecuencia de la guerra reciben cuidados de rehabilitación. UN وإن المنازعات المسلحة والعنف السياسي التي كانت لها تلك اﻵثار المدمرة على حياة اﻷطفال، لتسهم أيضاً في اصابة عدد كبير من اﻷطفال بالعجز: وهي اﻵن اﻷسباب الرئيسية للاصابات واﻹضعاف، والعجز البدني بين اﻷطفال، ولا يتلقى سوى ٣ في المائة من اﻷطفال المعوقين نتيجة للحرب قدراً من الرعاية من أجل إعادة تأهيلهم.
    armados y la violencia CONTRA LA MUJER 9 - 40 7 UN ثانياً- المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة 9-40 7
    II. NUEVAS NORMAS JURÍDICAS SOBRE LOS CONFLICTOS armados y la violencia CONTRA LA MUJER UN ثانياً - المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة
    Los conflictos armados y la violencia sexual UN النـزاعات المسلحة والعنف الجنسي
    Para asignar al desarrollo social recursos que previamente se destinaban a defensa debe haber una acción concertada de la comunidad internacional, con el objetivo de lograr el dividendo doble de la financiación suficiente para programas sociales y la reducción de los conflictos armados y la violencia. UN وتستلزم إعادة توجيه النفقات المتصلة بالدفاع إلى التنمية الاجتماعية إجراءات متضافرة من المجتمع الدولي، بهدف مضاعفة الفائدة لتوفير التمويل الكافي للبرامج الاجتماعية مع خفض الصراعات المسلحة والعنف.
    Se estima que hay 100 millones de niños discapacitados en el mundo, muchos de ellos a causa de los conflictos armados y la violencia política. UN 33 - ويقدر عدد الأطفال المعوقين في العالم بـ 100 مليون، أكثرهم بسبب الصراعات المسلحة والعنف السياسي.
    Los conflictos armados y la violencia política habían sido las causas principales de que más de 4 millones de niños y niñas vivieran con discapacidad y carecieran de servicios y del mínimo apoyo. UN وقد كانت النزاعات المسلحة والعنف السياسي السبب الرئيسي لإصابة أكثر من 4 ملايين فتى وفتاة بإعاقات وافتقارهم إلى الخدمات والحد الأدنى من الدعم.
    Los conflictos armados y la violencia interétnicas siguieron destruyendo infraestructuras, aislando a sectores de la población, deteriorando los mecanismos de subsistencia y limitando el acceso a los mercados, y también comportaron graves violaciones de los derechos humanos. UN ولا يزال الصراع المسلح والعنف العرقي يتسببان في تدمير الهياكل الأساسية، وعزل السكان، وإضعاف آليات الوفاء بالاحتياجات والحد من الوصول إلى الأسواق، كما أسفرتا عن انتهاكات كبيرة لحقوق الإنسان.
    Creo que ha señalado a la atención del Gobierno y el pueblo de Rwanda la importancia de hallar alternativas a los conflictos armados y la violencia, y la importancia de convertir en cuestiones fundamentales el diálogo, los derechos humanos, la dignidad humana y la unidad nacional con respecto a los asuntos de su país. UN فقد أكدت لحكومة وشعب رواندا قيمة إيجاد بدائل للصراع المسلح والعنف وأهمية إيلاء مكانة رئيسية للحوار وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية والوحدة الوطنية في إدارة شؤون البلاد.
    8. En varias situaciones se observa el desdibujamiento de los límites tradicionales entre los conflictos armados y la violencia delictiva, que a menudo incluye los delitos transnacionales, las guerras no tradicionales y la trata de seres humanos. UN وتشهد حالات عدة تلاشي وضوح الخط التقليدي الفاصل بين النزاع المسلح والعنف الإجرامي، الأمر الذي كثيراً ما يقترن بجرائم عبر وطنية وحرب غير تقليدية واتجار بالبشر.
    38. Por último, el Relator Especial sobre la situación de los indígenas señaló que los conflictos armados y la violencia constituían un grave obstáculo para la educación. UN 38- وأخيراً، أفاد المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين أن النزاع المسلح والعنف يشكلان عقبة خطيرة أمام التعليم.
    En tercer lugar, el derecho a la paz constituía un valioso recurso contra la violencia resultante de los conflictos armados y la violencia estructural, dado que el conflicto se alimentaba de la discriminación y la restricción indebida de los derechos humanos. UN والبعد الثالث هو أن هذا الحق يشكل مصدراً قيّماً للتصدي للعنف الناشئ عن النزاع المسلح والعنف الهيكلي لأن التمييز والقيود المفروضة بلا ضرورة على حقوق الإنسان هي التي تحتضن النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more