Quinto, la búsqueda de la Armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
Sri Lanka ha heredado una cultura en la que se hace hincapié en la Armonía con el medio ambiente. | UN | ولقد ورثت سري لانكا ثقافة تُركز على الانسجام مع البيئة. |
Subrayamos que deberíamos contribuir a restablecer la Armonía con la naturaleza, parte de la herencia del Asia meridional. | UN | وشددنا على أننا ينبغي أن نسهم في إعادة الانسجام مع الطبيعة، وهو جزء من تراث جنوب آسيا. |
La tarea que nos espera es vivir en Armonía con la naturaleza. | UN | والمهمة التي أمامنا هي أن نعيش في وئام مع الطبيعة. |
Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en Armonía con ella. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
Informe del Secretario General sobre la Armonía con la naturaleza | UN | تقرير الأمين العام عن الانسجام مع الطبيعة |
Segundo, los países desarrollados tienen que reducir sus niveles sobre consumo para restablecer la Armonía con la naturaleza. | UN | ثانيا، يجب أن تقلل البلدان المتقدمة النمو استهلاكها بغية استعادة الانسجام مع الطبيعة. |
Cuarto, no es posible alcanzar la Armonía con la naturaleza si no hay armonía y equidad entre los seres humanos. | UN | رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر. |
Desarrollo sostenible: Armonía con la Naturaleza | UN | التنمية المستدامة: الانسجام مع الطبيعة |
Experiencia adquirida en la promoción de la Armonía con la naturaleza en el siglo XXI mediante el desarrollo sostenible | UN | بــاء - خبرات في تعزيز الانسجام مع الطبيعة في القرن الحادي والعشرين من خلال التنمية المستدامة |
Este es el primer informe del Secretario General sobre el tema de la Armonía con la naturaleza. | UN | وهذا أول تقرير يقدمه الأمين عن موضوع الانسجام مع الطبيعة. |
En las secciones siguientes se describen la evolución de esa relación y las enseñanzas que ha dejado para lograr la Armonía con la naturaleza en el mundo de hoy. | UN | وتصف الفروع التالية تطور تلك العلاقة والدروس المستخلصة منها لتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
Un elemento común de las iniciativas relativas a la Armonía con la naturaleza notificadas a la Secretaría es la particular importancia que otorgan a la legislación. | UN | وكان من الموضوعات المشتركة بين المبادرات التي أبلغت للأمانة العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة تأكيدها على دور التشريعات. |
Desarrollo sostenible: Armonía con la Naturaleza | UN | التنمية المستدامة: الانسجام مع الطبيعة |
Ella convive en Armonía con la colonia judía, en lo que resulta un ejemplo esperanzador. | UN | وهي تتعايش في وئام مع الجالية اليهودية، فتعطيان بذلك قدوة تبعث على الاطمئنان. |
Reconociendo que los seres humanos tienen derecho a una vida saludable y productiva en Armonía con la naturaleza, | UN | وإذ نقر بأن من حق البشر أن يعيشوا حياة صحية منتجة في وئام مع الطبيعة، |
Ha mantenido su compromiso constante de vivir en Armonía con sus vecinos y de procurar resolver todas las controversias por medios pacíficos. | UN | وغابون لها موقف ثابت بالنسبة لالتزامها للعيش في وئام مع جيرانها وسعيها من أجل حلّ أية نزاعات بوسائل سلمية. |
La población de Sri Lanka había practicado durante años los principios de desarrollo sostenible que les habían permitido vivir en Armonía con la naturaleza. | UN | وقال إن سكان سري لانكا، قد طبقوا، لسنوات طويلة، مبادئ التنمية المستدامة التي مكنتهم من العيش في انسجام مع الطبيعة. |
En otras palabras, ser capaces de vivir en Armonía con este bello y generoso planeta lleno de mucha vida. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Se consideraba que los servicios de compras estaban en Armonía con las actividades normales del UNICEF. | UN | وتعتبر خدمات الشراء متسقة مع اﻷنشطة المعتادة التي تضطلع بها اليونيسيف. |
Que haya Armonía con todas las creaciones cuadrúpedas. | UN | وليحل الوئام مع كل المخلوقات التي تدب على أربع. |
Este derecho debe ejercerse en Armonía con su identidad y valores específicos. | UN | ويجب إعمال هذا الحق في تناغم مع هويتها وقيمها المحددة. |
El Código establecería directrices voluntarias y normas internacionales en materia de prácticas responsables con objeto de asegurar la conservación, ordenación y desarrollo eficaces de los recursos marinos en Armonía con el ecosistema y la diversidad biológica. | UN | وستحدد المدونة المبادئ التوجيهية الطوعية والمعايير الدولية للممارسات المتسمة بالمسؤولية بهدف ضمان فعالية حفظ الموارد البحرية وادارتها وتنميتها على نحو ينسجم مع النظام الايكولوجي والتنوع الاحيائي. |
i) Mantener la estrategia de gestión de la información y de tecnología de la información de la organización en Armonía con su plan de actividades institucionales; | UN | `1 ' إبقاء استراتيجية إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالمنظمة متوائمة مع خطط عملها؛ |
Por tanto, la reforma del Consejo se debe llevar a cabo en Armonía con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el más importante de los cuales es el de igualdad soberana de los Estados. | UN | لهذا يجب أن يتم إصلاح المجلس في اتساق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهمها مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Desde entonces hemos vivido en Armonía con algunas excepciones. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين ونحن نحيا فى توافق مع القليل من الإستثنائات |
La nueva sociedad garantizará la unidad de las razas nacionales y asegurará la perpetuación de nuestra independencia y nuestra soberanía nacionales, estará en Armonía con su medio ambiente, con sus experiencias históricas y con las condiciones políticas, económicas y sociales de la nación. | UN | وسيضمن المجتمع الجديد وحدة الأجناس الوطنية، وسيكفل إدامة استقلالنا وسيادتنا الوطنيين. وسيكون على وفاق مع بيئته وتجاربه التاريخية وظروف أمتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Tampoco el texto de la resolución sobre la Armonía con la Madre Tierra les nombraba. | UN | ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر. |
El pastoreo ha sido practicado durante siglos en grandes extensiones de tierra en Armonía con el medio ambiente. | UN | لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة. |
El Gobierno precisa que, según la Sala Constitucional, el principio que excluye la renuncia debe ser interpretado, en Armonía con los textos internacionales de derechos humanos, como una prohibición absoluta de la apatridia. | UN | وتفيد الحكومة بأن المحكمة الدستورية أوضحت أيضاً أن هذه المادة التي لا تسمح بالتخلي عن الجنسية ينبغي تفسيرها على نحو يتفق مع حقوق الإنسان الدولية بوصفها حظراً مطلقاً لانعدام الجنسية. |
A petición de dicho Gobierno la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre también preparó un documento integrado por las información presentada por los Estados Miembros de América Latina y la región del Caribe sobre aquellas aplicaciones que están en Armonía con el concepto del desarrollo sostenible. | UN | وبناء على طلب الحكومة المذكورة أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي وثيقة تضمنت موافقات تقدمت بها الدول اﻷعضاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التطبيقات المتسقة مع مفهوم التنمية المستدامة. |