Los dirigentes tailandeses, a través de nuestra historia, han reconocido la importancia de esas virtudes para fomentar la armonía social y el progreso. | UN | واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم. |
El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. | UN | وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي. |
El Relator Especial espera que sus recomendaciones sean puestas en práctica para mejorar la situación de las poblaciones aborígenes y la armonía social del pueblo australiano. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي. |
Además de ser una forma de recreo beneficiosa, el deporte aumenta la productividad y potencia la armonía social y la disciplina. | UN | وبمعزل عن توفير وسائل الترفيه المفيدة، تعمل الرياضة أيضا على تحسين الإنتاجية ورعاية الوئام الاجتماعي والانضباط. |
Mi Gobierno cree que el principal desafío al que nos enfrentamos es la difícil tarea de invertir la tendencia actual hacia la desintegración social de la nación y convertirla en un proceso de construcción nacional y creación de la armonía social. | UN | وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي. |
La meta del Gobierno en la protección de los derechos humanos es la de promover la armonía social y un desarrollo humano global. | UN | وهدف الحكومة من حماية حقوق الإنسان هو تعزيز الوئام الاجتماعي والتنمية البشرية الشاملة. |
Es importante fomentar la tolerancia y prevenir la difamación de las religiones, que genera intolerancia y desconfianza, y socava la armonía social. | UN | ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي. |
Singapur preguntó cómo conseguían los ciudadanos de Mauricio mantener la armonía social en ese contexto. | UN | وتساءلت سنغافورة عن كيفية محافظة موريشيوس على الوئام الاجتماعي في هذا السياق. |
Dijo que los estudiaría con un espíritu positivo y teniendo debidamente en cuenta las necesidades de armonía social y las aspiraciones de sus ciudadanos. | UN | وقالت إنها ستنظر في ذلك بروح إيجابية، مراعية كل المراعاة ما يحتاج إليه الوئام الاجتماعي وتطلعات شعبها. |
Por sí solo, el desarrollo no puede garantizar la armonía social en una sociedad pluralista como la de Malasia. | UN | والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا. |
Además, contribuye a lograr la armonía social porque asegura a la población que, en caso de enfermedad, habrá servicios para atenderla. | UN | وتسهم هذه النظم أيضا في تحقيق الوئام الاجتماعي من خلال توفير ضمانات للسكان تكفل لهم هذه الخدمات في حالة المرض. |
El crecimiento económico por sí solo no puede garantizar la armonía social. | UN | ولا يمكن للنمو الاقتصادي وحده أن يكفل الوئام الاجتماعي. |
Tomó nota de los esfuerzos encaminados a erradicar la xenofobia y promover la armonía social. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي. |
Protección de los derechos de la mujer y promoción de la armonía social | UN | حماية حقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي |
2. Recomendaciones para la protección efectiva de los derechos de la mujer y la promoción de la armonía social | UN | مقترحات بشأن الحماية الفعلية لحقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي |
Esta práctica y tradición contribuye al fortalecimiento de la armonía social y promueve la amistad y el entendimiento entre las comunidades del país. | UN | وتساهم هذه الممارسات والتقاليد في تعزيز الوئام الاجتماعي والمودة والتفاهم بين الجماعات التي تعيش في البلد. |
En ese sentido, tratamos de aplicar esta política de manera que fortalezca nuestra capacidad para evitar disturbios sociales, fracasos en todos los sectores de la sociedad y falta de armonía social. | UN | وفي هذا الصدد نحاول انتهاج سياسة من شأنها تعزيز قدرتنا على تجنب حدوث الفوضى والانهيار في جميع قطاعات المجتمع والافتقار إلى الوئام الاجتماعي. |
La democracia es el marco más favorable para velar por el disfrute pleno de los derechos humanos, mientras que el desarrollo contribuirá a la consolidación y la estabilidad de los gobiernos democráticos, la armonía social y el logro de un clima de paz en todo el mundo. | UN | وتعتبر الديمقراطية أنسب إطار لضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، في حين أن التنمية ستساهم في توطيد واستقرار الحكومات الديمقراطية وتحقيق الوئام الاجتماعي وإيجاد مناخ من السلم على نطاق العالم كله. |
Para muchos países, son tareas fundamentales lograr la armonía social y mantener la estabilidad social al mismo tiempo que hacen frente a los problemas en materia de energía. | UN | ويمثل تحقيق التوافق الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي تحديين رئيسيين لبلدان عديدة، حتى وهي تواجه تحدياتها في مجال الطاقة. |
China está adoptando un enfoque científico del desarrollo que hace hincapié en el crecimiento económico a la vez que mantiene la armonía social. | UN | ويعتمد بلده نهجاً علمياً إزاء التنمية التي تؤكد على النمو الاقتصادي مع الحفاظ على التناسق الاجتماعي. |
Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. | UN | وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي. |