"armonía social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوئام الاجتماعي
        
    • التوافق الاجتماعي
        
    • التناسق الاجتماعي
        
    • التآلف اﻻجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعي
        
    Los dirigentes tailandeses, a través de nuestra historia, han reconocido la importancia de esas virtudes para fomentar la armonía social y el progreso. UN واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم.
    El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. UN وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي.
    El Relator Especial espera que sus recomendaciones sean puestas en práctica para mejorar la situación de las poblaciones aborígenes y la armonía social del pueblo australiano. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي.
    Además de ser una forma de recreo beneficiosa, el deporte aumenta la productividad y potencia la armonía social y la disciplina. UN وبمعزل عن توفير وسائل الترفيه المفيدة، تعمل الرياضة أيضا على تحسين الإنتاجية ورعاية الوئام الاجتماعي والانضباط.
    Mi Gobierno cree que el principal desafío al que nos enfrentamos es la difícil tarea de invertir la tendencia actual hacia la desintegración social de la nación y convertirla en un proceso de construcción nacional y creación de la armonía social. UN وتعتقد حكومتي أن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو المهمة الصعبة لعكس مسار النزعة الحالية نحو التفكك الاجتماعي لﻷمة وتحويلها إلى عملية لبناء اﻷمة، ولتوفير التوافق الاجتماعي.
    La meta del Gobierno en la protección de los derechos humanos es la de promover la armonía social y un desarrollo humano global. UN وهدف الحكومة من حماية حقوق الإنسان هو تعزيز الوئام الاجتماعي والتنمية البشرية الشاملة.
    Es importante fomentar la tolerancia y prevenir la difamación de las religiones, que genera intolerancia y desconfianza, y socava la armonía social. UN ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي.
    Singapur preguntó cómo conseguían los ciudadanos de Mauricio mantener la armonía social en ese contexto. UN وتساءلت سنغافورة عن كيفية محافظة موريشيوس على الوئام الاجتماعي في هذا السياق.
    Dijo que los estudiaría con un espíritu positivo y teniendo debidamente en cuenta las necesidades de armonía social y las aspiraciones de sus ciudadanos. UN وقالت إنها ستنظر في ذلك بروح إيجابية، مراعية كل المراعاة ما يحتاج إليه الوئام الاجتماعي وتطلعات شعبها.
    Por sí solo, el desarrollo no puede garantizar la armonía social en una sociedad pluralista como la de Malasia. UN والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا.
    Además, contribuye a lograr la armonía social porque asegura a la población que, en caso de enfermedad, habrá servicios para atenderla. UN وتسهم هذه النظم أيضا في تحقيق الوئام الاجتماعي من خلال توفير ضمانات للسكان تكفل لهم هذه الخدمات في حالة المرض.
    El crecimiento económico por sí solo no puede garantizar la armonía social. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي وحده أن يكفل الوئام الاجتماعي.
    Tomó nota de los esfuerzos encaminados a erradicar la xenofobia y promover la armonía social. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي.
    Protección de los derechos de la mujer y promoción de la armonía social UN حماية حقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي
    2. Recomendaciones para la protección efectiva de los derechos de la mujer y la promoción de la armonía social UN مقترحات بشأن الحماية الفعلية لحقوق المرأة وتعزيز الوئام الاجتماعي
    Esta práctica y tradición contribuye al fortalecimiento de la armonía social y promueve la amistad y el entendimiento entre las comunidades del país. UN وتساهم هذه الممارسات والتقاليد في تعزيز الوئام الاجتماعي والمودة والتفاهم بين الجماعات التي تعيش في البلد.
    En ese sentido, tratamos de aplicar esta política de manera que fortalezca nuestra capacidad para evitar disturbios sociales, fracasos en todos los sectores de la sociedad y falta de armonía social. UN وفي هذا الصدد نحاول انتهاج سياسة من شأنها تعزيز قدرتنا على تجنب حدوث الفوضى والانهيار في جميع قطاعات المجتمع والافتقار إلى الوئام الاجتماعي.
    La democracia es el marco más favorable para velar por el disfrute pleno de los derechos humanos, mientras que el desarrollo contribuirá a la consolidación y la estabilidad de los gobiernos democráticos, la armonía social y el logro de un clima de paz en todo el mundo. UN وتعتبر الديمقراطية أنسب إطار لضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، في حين أن التنمية ستساهم في توطيد واستقرار الحكومات الديمقراطية وتحقيق الوئام الاجتماعي وإيجاد مناخ من السلم على نطاق العالم كله.
    Para muchos países, son tareas fundamentales lograr la armonía social y mantener la estabilidad social al mismo tiempo que hacen frente a los problemas en materia de energía. UN ويمثل تحقيق التوافق الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي تحديين رئيسيين لبلدان عديدة، حتى وهي تواجه تحدياتها في مجال الطاقة.
    China está adoptando un enfoque científico del desarrollo que hace hincapié en el crecimiento económico a la vez que mantiene la armonía social. UN ويعتمد بلده نهجاً علمياً إزاء التنمية التي تؤكد على النمو الاقتصادي مع الحفاظ على التناسق الاجتماعي.
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more