Además, los bloques comerciales regionales necesitan la armonización de las políticas y normas nacionales sobre migración internacional y refugiados. | UN | كذلك فإن التكتلات التجارية اﻹقليمية زادت الحاجة إلى مواءمة السياسات واللوائح الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين. |
i) armonización de las políticas encaminadas al establecimiento de un mercado y de una zona de inversiones únicos en África oriental: | UN | `١` مواءمة السياسات بغية التوصل إلى إنشاء سوق وحيدة ومنطقة استثمار في شرق أفريقيا: |
B. Coordinación y armonización de las políticas monetarias 19 - 23 11 | UN | باء- تنسيق السياسات النقدية والمواءمة بينها ٩١ - ٣٢ ٩ |
armonización de las políticas y actuaciones de agentes externos | UN | مواءمة سياسات وأعمال الجهات الفاعلة الخارجية |
Asimismo, en Europa se observaba una firme tendencia a favorecer la armonización de las políticas relativas al asilo. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة في أوروبا حركة قوية تؤيد تنسيق سياسات اللجوء. |
armonización de las políticas nacionales de desarrollo y los programas de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto de la integración regional | UN | المواءمة بين السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في سياق التكامل الإقليمي |
armonización de las políticas públicas relativas a la desertificación en América Latina y el Caribe | UN | مواءمة السياسات العامة المتصلة بالتصحر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre la armonización de las políticas, las normas y el marco regulador de la explotación de los recursos minerales en África meridional | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن مواءمة السياسات والمعايير والإطار التنظيمي لتنمية الموارد المعدنية في الجنوب الأفريقي |
Publicación no periódica: armonización de las políticas, las normas y el marco regulador de la explotación de los recursos minerales en África meridional | UN | منشور غير متكرر: مواءمة السياسات والمعايير والإطار التنظيمي لتنمية الموارد المعدنية في الجنوب الأفريقي |
v) armonización de las políticas públicas: el caso del Ecuador y de México | UN | `5` مواءمة السياسات العامة: حالتا إكوادور والمكسيك |
armonización de las políticas nacionales de desarrollo y los programas de tecnología de la información y las comunicaciones para el fortalecimiento de las iniciativas de integración regional | UN | مواءمة السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لتعزيز مبادرات التكامل الإقليمي |
- fomento de la armonización de las políticas públicas pertinentes. | UN | :: التشجيع على تنسيق السياسات العامة ذات الصلة. |
Otros mecanismos establecidos para facilitar la armonización de las políticas. | UN | والآليات الأخرى المنشأة لتيسير تنسيق السياسات. |
Actualmente está colaborando en la aplicación del proyecto de armonización de las políticas de tecnologías de la información y las comunicaciones en África. | UN | وهي تتعاون حالياً لتنفيذ مشروع تنسيق السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا. |
Por ejemplo, no se menciona la importante cuestión de la armonización de las políticas, normas y procedimientos de adquisición. | UN | فليست هناك مثلا إشارة في النظام الأساسي إلى القضية المهمة المتمثلة في مواءمة سياسات وقواعد وإجراءات الشراء. |
Se armonizaron las políticas nacionales sobre servicios de transporte aéreo y marítimo en la región; se avanzó en la armonización de las políticas agrícolas, industriales y de ciencia y tecnología en el contexto de la mundialización y del Acuerdo sobre la OMC. | UN | ومواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بخدمات النقل البحرية والجوية في المنطقة؛ وإحراز تقدم في مواءمة سياسات الصناعة والعلم والتكنولوجيا في ضوء عملية العولمة واتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Un país opinó que era importante promover la coordinación y la armonización de las políticas en materia de migración internacional. | UN | وأعرب أحد البلدان عن اعتقاده بأن تعزيز تنسيق سياسات الهجرة الدولية وتوحيدها أمر هام. |
Para esto sería conveniente estudiar medidas tales como la armonización de las políticas de inversiones y la celebración de tratados bilaterales y multilaterales de promoción y protección. | UN | وقد يكون من المفيد هنا النظر في اتخاذ تدابير من قبيل تنسيق سياسات الاستثمار وعقد معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتشجيع هذا الاستثمار وحمايته. |
Se impone avanzar pues en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas para lograr un crecimiento generalizado. | UN | وبالتالي يجب علينا أن نحرز تقدما في سبيل المواءمة بين السياسات المالية والتكنولوجية والانتاجية وذلك لتحقيق النمو على جميع المستويات. |
Por lo que respecta al Banco Mundial, dos cuestiones del amplio dominio de la cooperación técnica requieren atención: la programación de las actividades de fomento de la capacidad y la repercusión de dichas actividades; y la necesidad urgente de una mayor armonización de las políticas y procedimientos de los donantes. | UN | ويعتبر البنك الدولي أن هناك مسألتين بارزتين في المجال الأعمّ للتعاون التقني تتطلّبان الاهتمام، وهما: برمجة أنشطة التعاون التقني وأثرها، والحاجة الملحة إلى مزيد من المواءمة بين سياسات المانحين وإجراءاتهم. |
El Código también incluye un mecanismo de consulta e intercambio de información entre asociados que hace posible la gradual armonización de las políticas de exportación dentro del espacio europeo. | UN | وتتضمن المدونة أيضا آلية للتشاور وتبادل المعلومات بين الشركاء مما يسمح بمواءمة سياسات التصدير بشكل تدريجي داخل المنطقة الأوروبية. |
La armonización de las políticas nacionales de desarrollo con los ODM es una de las recetas para el éxito. | UN | ومواءمة السياسات الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من الوصفات التي تؤدي إلى إحراز النجاح. |
Los gastos de apoyo a los programas deberían recuperarse plenamente y para ello hay que acelerar la labor de armonización de las políticas de gastos de apoyo. | UN | وينبغي استعادة تكلفة دعم البرامج بالكامل، لذا ينبغي التعجيل بتنسيق سياسات تكلفة الدعم. |
armonización de las políticas a nivel subregional | UN | و) توحيد السياسات على المستويات دون الإقليمية |
Todas estas cuestiones se refieren a la armonización de las políticas nacionales, la coherencia de los objetivos globales de la política económica y los conflictos que surgen entre las disciplinas multilaterales, esencialmente las resultantes de los acuerdos de la Ronda Uruguay, y los objetivos de las políticas nacionales. | UN | وهي ترتبط بتنسيق السياسات الداخلية، وتماسك أهداف السياسة الاقتصادية العالمية والنزاعات التي تنشأ بين النظم المتعددة اﻷطراف، وأساسا النزاعات الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي وأهداف السياسة الداخلية. |
armonización de las políticas, los mecanismos y los marcos jurídicos con una ordenación sostenible del medio ambiente | UN | توافق السياسات والآليات والأطر القانونية مع الإدارة المستدامة للبيئة |
Hoy necesitamos avanzar en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas de la economía mundial para lograr un crecimiento generalizado. | UN | ويجب علينا الان إحراز التقدم في إيجاد التوافق بين السياسات المالية والتكنولوجية واﻹنتاجية داخل الاقتصاد العالمي بغية تحقيق النمو المعمم. |
b) Formular directrices normativas para la armonización de las políticas de los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades científicas y tecnológicas, sobre la base del Programa de Acción de Viena; | UN | )ب( وضع مبادئ توجيهية للسياسة لتحقيق التوافق بين سياسات اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة العلمية والتكنولوجية، على أساس برنامج عمل فيينا؛ |
También desde una perspectiva de armonización de las políticas educativas, la mancomunidad de recursos y conocimientos puede constituir una estrategia de aceleración del logro de la Educación para Todos y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسعيا لمواءمة السياسات التعليمية، يمكن أن يكون تجميع الموارد وتبادل المعارف من استراتيجيات التعجيل بتحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية. |