ويكيبيديا

    "armonizar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواءمة
        
    • لمواءمة
        
    • ومواءمة
        
    • المواءمة بين
        
    • بمواءمة
        
    • الاتساق بين
        
    • التناسق بين
        
    • تحقيق التناسق في
        
    • المواءمة في
        
    • تحقيق اتساق
        
    • تحقيق الانسجام بين
        
    • إلى كفالة تواؤم
        
    • إيجاد اتساق بين عمليات
        
    • متّسقة
        
    • مناسقة
        
    El Equipo de Coordinación se esforzará por armonizar la definición de los productos finales, lo que abarca evaluaciones de la calidad. UN وسيسعى فريق التنسيق بين البرامج المعني بطقس الفضاء إلى مواءمة تعريف المنتجات النهائية، بما في ذلك تقييم الجودة.
    la necesidad de crear mecanismos para armonizar la legislación polaca con la de la Unión Europea. UN والحاجــة إلــى إيجــاد آليات تعمل على مواءمة القوانين البولندية مع قوانين الاتحــاد اﻷوروبي.
    Además, una de las tareas permanentes de la Organización debería ser, concretamente, armonizar la cooperación regional e internacional. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتمثل إحدى المهام المستمرة للمنظمة، على وجه التحديد، في مواءمة التعاون اﻹقليمي والدولي.
    A. Medidas adoptadas para armonizar la legislación UN ألف- التدابيـر المتخذة لمواءمة التشريـع والسياسـة
    Otro objetivo era aclarar y armonizar la legislación relativa a la vida laboral. UN وتحقق هدف آخر ألا وهو توضيح ومواءمة التشريع المتصل بالعمل.
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de armonizar la legislación nacional con tal fin. UN وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك.
    La Directora aseguró a la Junta Ejecutiva que el Fondo estaba decidido a armonizar la política de recuperación de gastos para apoyar la reforma de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN وطمأنت المجلس التنفيذي بأن الصندوق ملتزم بمواءمة سياسة استرداد التكاليف لدعم إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    El Vicesecretario General tendría la responsabilidad especial de tomar la iniciativa para armonizar la acción de la Organización en estos campos. UN ويضطلع نائب اﻷمين العام بمسؤولية خاصة في أداء دور قيادي في مواءمة أعمال المنظمة المتعلقة بتلك المسائل.
    Sin embargo, esa decisión no elimina la necesidad de armonizar la cooperación práctica entre las dos organizaciones en Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    Además de armonizar la legislación chilena con las disposiciones de la Convención, se han llevado a cabo importantes reformas jurídicas, institucionales y educacionales. UN وبالإضافة إلى مواءمة التشريعات الشيلية مع أحكام الاتفاقية، تم تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وتعليمية كبرى.
    En este sentido, habrá que armonizar la edad de reclutamiento para el servicio militar con miras a garantizar su observancia en todos los países. UN وفي هذا الصدد، سيلزم مواءمة سن التجنيد للخدمة العسكرية فيما بين الدول لكفالة تطبيق الجميع له.
    Por consiguiente, el Relator Especial desea invitar a los legisladores a que sigan examinando la posibilidad de armonizar la legislación con las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, los Estados colaboran con sus países vecinos para armonizar la legislación y elaborar normas comunes de control de las exportaciones y otras medidas. UN وتعمل الدول أيضا مع جيرانها من أجل مواءمة التشريعات ووضع معايير مشتركة بشأن ضوابط الصادرات وتدابير أخرى.
    El Comité aprecia la promulgación de un número importante de leyes para armonizar la legislación interna con los requisitos del Pacto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار عدد كبير من القوانين بغية مواءمة التشريعات المحلية مع متطلبات العهد.
    La candidata también ha hecho estudios amplios para armonizar la legislación de Polonia en materia de derecho penal con la de la Unión Europea. UN وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي.
    Desde 1991 se han promulgado 29 ordenanzas u órdenes con fines de enmienda, cuyas disposiciones tienen por objetivo armonizar la legislación existente con la susodicha ordenanza. UN فصدر منذ عام ١٩٩١ ٩١ قانونا أو أمرا تعديليا لمواءمة التشريع القائم مع ميثاق الحقوق.
    En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Actualmente, ninguno de los cooperantes en el Níger se ocupa de coordinar y armonizar la participación de éstos en la aplicación de la Convención. UN ولا توجد في النيجر، في الوقت الحاضر، هيئة توجيهية لشركاء التعاون تتولى تنسيق ومواءمة مساهماتهم في تنفيذ الاتفاقية.
    El Gobierno está estudiando en la actualidad la posibilidad de armonizar la legislación laboral. UN وتدرس الحكومة في الوقت الراهن إمكانية المواءمة بين قوانين العمل.
    7. La JS1 recomendó armonizar la definición de niño del Código Penal con la de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 7- وأوصت الورقة المشتركة 1 بمواءمة تعريف الطفل الوارد في قانون العقوبات مع التعريف الوارد في اتفاقية حقوق الطفل.
    Pidió al Gobierno que informase acerca de cualquier medida que se estuviese considerando para armonizar la legislación del país con el Convenio. UN وطلبت من الحكومة الابلاغ عن أية تدابير قيد النظر من شأنها تحقيق الاتساق بين القوانين والاتفاقية.
    Este tipo de asociación encierra una importancia fundamental para armonizar la esfera humana con la esfera natural, para hacer compatibles el desarrollo económico y el desarrollo social y para preservar la calidad de nuestro medio ambiente en beneficio de las generaciones venideras. UN وهي مشاركة ذات أهمية حيوية ﻷنها تتوخى التناسق بين العالمين البشري والطبيعي، والانسجام بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحفظ نوعية بيئتنا لﻷجيال المقبلة.
    Es necesario armonizar la totalidad del marco. UN وهناك حاجة إلى تحقيق التناسق في الإطار العام بأسره.
    El Administrador desea reiterar que apoya plenamente las actividades que contribuyen a armonizar la presentación de los presupuestos. UN ٣٤ - ويود مدير البرنامج إعادة تأكيد التزامه الكامل بالمساهمة في تحقيق المواءمة في عرض الميزانيات.
    Las recomendaciones de esa Comisión se tendrán en cuenta al armonizar la política y la legislación nacionales con los instrumentos internacionales. UN وستؤخذ توصيات اللجنة في الحسبان في تحقيق اتساق التشريع الوطني والسياسة الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    Por lo tanto, la convocación de una conferencia diplomática para aprobar una convención es la mejor manera de alcanzar el objetivo de armonizar la legislación y la práctica de los Estados en materia de inmunidad de los Estados. UN وبناء على ذلك، يعتبر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية أفضل طريقة للوصول حقا إلى هدف تحقيق الانسجام بين قوانين الدول وممارساتها في مجال حصانة الدول.
    Hoy, martes 26 de septiembre de 2006, de las 10.00 a las 11.30 horas, en la Sala 3, se celebrará una reunión oficiosa de información en relación con el Informe sobre la marcha de las consultas entre el PNUD, el UNFPA y el UNICEF para armonizar la presupuestación basada en los resultados. UN تُقدَّم إحاطة غير رسمية بشأن التقرير المرحلي عن المشاورات المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، الرامية إلى كفالة تواؤم الميزنة على أساس النتائج، اليوم، 26 أيلول/سبتمبر 2006، من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11 في غرفة الاجتماعات 3.
    En la reunión trienal celebrada en Bonn en 2003 se pusieron en marcha actividades para armonizar la reunión de datos sobre las tasas de retención de funcionarios subalternos del cuadro orgánico, si bien aún no se cuenta con información precisa y coherente a nivel de todo el sistema. UN وفي اجتماع فترة السنتين الذي عقد في بون في عام 2003، بدأ بذل جهود من أجل إيجاد اتساق بين عمليات جمع البيانات المتعلقة بمعدلات استبقاء الموظفين الفنيين المبتدئين، لكن ذلك لم يؤد بعد إلى رسم صورة دقيقة ومتماسكة لهذا الموضوع على نطاق المنظومة.
    232. El Comité advierte con preocupación que las medidas adoptadas por el Estado Parte para armonizar la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención son insuficientes. El Comité señala en particular que el Código de la Familia actualmente vigente en Argelia no contempla adecuadamente todos los derechos reconocidos en la Convención. UN ٢٣٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل تشريعاتها الوطنية متّسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتلاحظ بصفة خاصة أن قانون اﻷسرة الساري حالياً في الجزائر لا يتناول كل الحقوق المعترف بها في الاتفاقية تناولاً كافياً.
    Asistencia para armonizar la legislación interna con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد