ويكيبيديا

    "armonizar las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواءمة بين
        
    • تحقيق الاتساق بين
        
    • للمواءمة بين
        
    • تحقيق الانسجام في
        
    • تحقيق التناسق
        
    • مواءمة خطوط
        
    • اﻻنسجام في
        
    • التناسق في
        
    • تنسيق المبادئ
        
    • لمواءمة أنشطة
        
    • مواءمة أنشطة
        
    • منسقة في
        
    • اﻻنسجام بين
        
    • وللمواءمة بين
        
    • توائم بين
        
    La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    En consecuencia, armonizar las estadísticas sobre delincuencia sobre la base de disposiciones jurídicas sería sumamente difícil, si no imposible. UN وبالتالي، سيكون صعبا للغاية، إن لم يكن مستحيلا، المواءمة بين إحصاءات الجريمة استنادا إلى الأحكام القانونية.
    Todavía está por realizarse la labor de armonizar las constituciones de las repúblicas con la Constitución federal y de uniformar su terminología. UN ولا يزال يتعين المواءمة بين دستوري الجمهوريتين والدستور الاتحادي وإضفاء التجانس على صياغة اﻷحكام الواردة فيها.
    En este contexto, la decisión de armonizar las actividades del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África con el Segundo Decenio del Transporte y las Comunicaciones en África representa una medida importante. UN وفي هذا السياق، يعد قرار تحقيق الاتساق بين أنشطة العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا وأنشطة عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في افريقيا خطوة هامة الى اﻷمام.
    Debería servir para armonizar las tareas acordadas con los recursos necesarios. UN كما ينبغي له أن يكون أداة للمواءمة بين المهام المتفق عليها والموارد اللازمة.
    Estos centros apoyan activamente la creación de una actitud de tolerancia hacia los inmigrantes y procuran armonizar las relaciones entre las diferentes etnias. UN وتقدم هذه المراكز الثقافية الوطنية دعمها النشط لتشكيل موقف متسامح تجاه المهاجرين وتهدف إلى تحقيق الانسجام في العلاقات بين الأعراق.
    La ventaja de armonizar las disposiciones del código con las de otros instrumentos compensa con creces la desventaja de la falta de una terminología coherente en el artículo. UN وقال إن فائدة تحقيق التناسق في أحكام المدونة مع أحكام الصكوك اﻷخرى تفوق عيب عدم اتساق المصطلحات المستعملة في هذه المادة.
    Sin embargo, en el mismo período se habían ejecutado importantes reformas, entre ellas soluciones mejoradas y flexibles destinadas a armonizar las responsabilidades de trabajo y de la familia. UN غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan del comercio deberían proponerse armonizar las políticas comerciales y ambientales. UN وينبغي للمنظمات اﻹقليمية المعنية بالتجارة أن تعمل على المواءمة بين السياسات التجارية والبيئية.
    Sin embargo, en el mismo período se habían ejecutado importantes reformas, entre ellas soluciones mejoradas y flexibles destinadas a armonizar las responsabilidades de trabajo y de la familia. UN غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة.
    Es aconsejable elaborar una estrategia mundial, a fin de armonizar las gestiones de los Estados y resolver así la tarea de establecer un mecanismo de cooperación internacional en esta esfera. UN ومن المستصوب وضع نهج عالمي، لتحقيق المواءمة بين جهود الدول لحل مهام إنشاء آلية للتعاون الدولي في هذا المجال.
    En particular, deberán intensificarse las actividades encaminadas a armonizar las metodologías, los conceptos, las definiciones y las normas de medida. UN ويجب، بصفة خاصة، مضاعقة الجهود من أجل المواءمة بين المفاهيم والتعاريف والمنهجيات ومعايير القياس.
    Se reforzará la Junta de Publicaciones a fin de armonizar las políticas de publicaciones y de supervisar y coordinar mejor el programa de publicaciones de la Organización. UN وسيجري تعزيز مجلس المنشورات لتحقيق المواءمة بين سياسات النشر، ولتحسين رصد وتنسيق برنامج النشر الذي تضطلع به المنظمة.
    Se acogió con agrado la labor destinada a armonizar las prioridades mundiales y regionales y evitar la duplicación. UN ورُحب بالجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق بين الأولويات العالمية والإقليمية وتفادي الازدواجية.
    En ciertos casos surge con claridad la necesidad de formular una reserva para armonizar las obligaciones dimanadas del tratado con el marco constitucional y legal del Estado. UN وفي بعض الحالات يتبين أن التحفظ ضروري للمواءمة بين الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة واﻹطار الدستوري والقانوني للدولة.
    El PNUD participa activamente en la coordinación interinstitucional para armonizar las gestiones desarrolladas cerca de las organizaciones no gubernamentales. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط في التنسيق بين الوكالات بشأن تحقيق الانسجام في النهج المتبعة مع المنظمات غير الحكومية.
    c) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito también deberían prestar especial atención a las ventajas de armonizar las trochas, ampliar los programas de capacitación y hacer programas de intercambio de personal entre ferrocarriles; UN (ج) يتعين أن تولي البلدان غير الساحلية النامية وبلدان النقل العابر النامية اهتماما خاصا للفوائد العائدة من مواءمة خطوط السكة الحديد وتوسيع برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديد؛
    También hay que armonizar las directrices para la presentación de informes. UN ويتعين أيضا تنسيق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    La Comisión destacó la necesidad de prestar asistencia a los países miembros para el examen de las nuevas orientaciones de política con miras a armonizar las actividades mineras con las aspiraciones de las comunidades afectadas. UN ولاحظت اللجنة ضرورة مساعدة البلدان اﻷعضاء في دراسة التوجهات الجديدة في مجال السياسات العامة لمواءمة أنشطة التعدين مع تطلعات المجتمعات المضيفة.
    El proceso de armonizar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en Liberia proseguirá una vez desaparecida la UNMIL. UN ستتواصل عملية مواءمة أنشطة وكالات الأمم المتحدة في ليبريا بعد رحيل
    La falta de conversaciones sustantivas, de un programa común y de la coordinación de programas obstaculizaban la interacción y la labor con el Gobierno de Haití y con los donantes internacionales, a pesar de que el Consejo de Seguridad había insistido repetidamente en la necesidad de armonizar las actividades en esas esferas. UN كما أن عدم وجود مناقشات موضوعية، وعدم وضع جدول أعمال مشترك، وعدم إجراء تنسيق برنامجي أمور أعاقت التفاعلات والعمل مع حكومة هايتي والمانحين الدوليين، على الرغم من تشديد مجلس الأمن المتكرر على ضرورة بذل جهود منسقة في هذه المجالات.
    Se han adoptado medidas nacionales y subregionales para imponer límites a la carga por eje y armonizar las reglamentaciones sobre el particular, pero estas tentativas han progresado poco debido a la escasa coordinación de los mecanismos de aplicación de las reglamentaciones uniformes recomendadas sobre la carga por eje, que incluyen el empleo del puente-báscula. UN وقد اتخذت مبادرات وطنية ودون اقليمية لوضع حدود للتحميل المحوري، وللمواءمة بين أنظمة التحميل المحوري، ولكن هذه الجهود لم تحرز إلا قليلا من التقدم بسبب سوء التنسيق بين آليات إنفاذ أنظمة التحميل المحوري الموحدة الموصى بها، بما في ذلك استخدام موازين المركبات وحمولتها.
    La CDI debería armonizar las distintas definiciones. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن توائم بين مختلف التعاريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد