Los miembros del Consejo dieron su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr un arreglo amplio del problema de Chipre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Sin embargo, es evidente que sin un arreglo amplio del conflicto no habrá ni seguridad duradera ni prosperidad económica. | UN | بيد أنه يبدو واضحا أنه لن يتحقق أمن دائم ولا ازدهار اقتصادي بدون تسوية شاملة للصراع. |
Sin embargo, quizá quede un largo y difícil camino por recorrer antes de que se asegure un arreglo amplio de todos los problemas en el Oriente Medio. | UN | لكن الطريق قد يكون طويلا وصعبا قبل تحقيق تسوية شاملة لجميع مشاكل الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, esto no llegó a hacerse, lo cual tuvo consecuencias negativas para todo el proceso relacionado con la búsqueda de un arreglo amplio del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ومع ذلك، فإن هذا لم يضطلع به على اﻹطلاق، مما أثر بشكل سلبي على كامل عملية التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Sr. Presidente: Para comenzar, permítame transmitirle a usted y a los miembros de su Comité nuestro profundo aprecio por sus esfuerzos sostenidos para lograr un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | اسمحــــوا لي في البداية أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، وﻷعضاء لجنتكم عن تقديرنا العميق، على جهودكم المستمرة من أجل النهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Los cuatro proyectos de resolución que acabo de presentar se basan en el deseo de contribuir al proceso de paz y fomentar todos los esfuerzos concretos por lograr un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | وقد صيغت مشاريع القرارات اﻷربعة التي عرضتها توا من أجل اﻹسهام في عملية السلام وتعزيز كل جهد ملموس يستهدف التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
Reconociendo la necesidad de un arreglo amplio para poner fin al trágico conflicto en la región, | UN | إذ تسلم بالحاجة إلى تسوية شاملة ﻹنهاء النزاع الفاجع في المنطقة، |
Estamos seguros de que esas medidas contribuirán a que se alcance un arreglo amplio del conflicto del Oriente Medio. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تحقيق تسوية شاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Sólo entonces será posible un arreglo amplio y honorable. | UN | فعندئذ فقط يصبح من الممكن التوصل الى تسوية شاملة ومشرفة. |
Fondo Fiduciario para las negociaciones encaminadas al logro de un arreglo amplio del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصنــدوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا |
La perspectiva de que Chipre se una a la Unión Europea constituye en verdad un acontecimiento nuevo e importante que crea condiciones que deberían facilitar un arreglo amplio de la cuestión. | UN | والواقع أن أمل قبرص في الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي تطور هام جديد يوجد الظروف التي تيسر تسوية شاملة للقضية. |
En Chipre, en el tiempo transcurrido desde el último período de sesiones de la Asamblea General, lamentablemente no se han producido acontecimientos orientados hacia un arreglo amplio. | UN | وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة. |
Siempre hemos deseado que se logre ese arreglo amplio. | UN | لقد كانت رغبتنا دائما أن نرى تسوية شاملة كهذه. |
Desde el último período de sesiones siguió eludiéndonos la perspectiva de lograr un arreglo amplio para el problema de Chipre. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، ظلت احتمالات تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص بعيدة المنال، لﻷسف. |
El Gobierno de Georgia ha expresado en más de una ocasión su voluntad política de lograr un arreglo amplio del conflicto. | UN | وقد أعربت حكومة جورجيا أكثر من مرة عن اﻹرادة السياسية في التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
Fondo Fiduciario para las negociaciones encaminadas al logro de un arreglo amplio del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا |
abril de 1998) La desmilitarización de la República de Chipre constituye un elemento clave universalmente reconocido para un arreglo amplio del problema de Chipre. | UN | إن تجريد جمهورية قبرص من السلاح عنصر أساسي متفق عليه عموما في إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Sigue siendo fundamental para todo arreglo amplio. | UN | وما زال مركزيا ﻷية تسوية شاملة. |
El papel de los Amigos del Secretario General, que son Estados de autoridad mundial, reviste especial importancia en el arreglo amplio del conflicto. | UN | إن لدور أصدقاء اﻷمين العام، المؤلفين من دول ذات سلطة عالمية، أهمية خاصة في التسوية الشاملة لهذا النزاع. |
La UNOMIG sigue estando dispuesta a apoyar cualquier iniciativa que trate de aproximar a las partes hacia el logro de un arreglo amplio. | UN | والبعثة على أهبة الاستعداد لدعم أي مبادرة تسعى إلى تقريب الطرفين من التسوية الشاملة. |
En 1977 la Asamblea General, consciente de su responsabilidad para con el pueblo palestino y de la necesidad de promover un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina, decidió celebrar todos los años este Día de solidaridad. | UN | في عام ١٩٧٧ قــررت الجمعية العامة، وعيا منهــا بمسؤوليتها تجــاه الشعب الفلسطيني وبالحاجة إلى النهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمــة لقضية فلسطين، أن تحتفل بهذا اليوم في كل عــام. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que la solución política se alcance en el marco de un arreglo amplio, duradero y justo a fin de que el Organismo pueda llevar a término el cumplimiento de su mandato cuando transfiera sus funciones a la Autoridad Palestina. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتحقق هذا الحل السياسي كجزء من حل شامل عادل وباقٍ، وبحيث تستطيع الوكالة أن تنهي ولايتها وتنقل مهامها إلى السلطة الفلسطينية. |
Difusión de información sobre la situación del pueblo palestino y de propuestas para un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |