En consecuencia, no resultarán convincentes los argumentos basados en la resistencia de los Estados Partes a enmendar el artículo I de la Convención incorporándole la prohibición expresa del empleo de tales armas. | UN | ولذلك فإن أي حجة تستند إلى تردد الدول الأطراف في تعديل المادة الأولى من الاتفاقية بحيث تتضمن حظراً صريحاً لاستعمال الأسلحة آنفة الذكر قد لا تبدو مقنعة. |
OBSERVACIONES PRELIMINARES SOBRE EL artículo I de LA CONVENCIÓN | UN | تعليقات أوّلية على المادة الأولى من الاتفاقية |
i) Apoyar firmemente las disposiciones del artículo I de la Convención; | UN | `1` أن يؤيِّد بقوة أحكام المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
Sin embargo, la Corte consideró que la parte demandada no había cumplido sus obligaciones con arreglo al artículo I de la Convención sobre el Genocidio para prevenir el genocidio en Srebrenica. | UN | إلا أن المحكمة وجدت أن الدولة المدعى عليها قد خرقت واجبها بموجب المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية بفشلها في منع وقوع الإبادة الجماعية في سريبرنيتسه. |
Observaciones preliminares sobre el artículo I de la Convención. Documento presentado por los Estados Partes del Movimiento de los Países No Alineados y Otros Estados | UN | تعليقات أولية على المادة الأولى من الاتفاقية، مقدمة من الدول الأطراف الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى |
ii) Penalicen el uso de los agentes, toxinas, armas, equipo y vectores especificados en el artículo I de la Convención; | UN | `2` تجريم استخدام العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
Reservas formuladas con arreglo al párrafo 3) del artículo I de la Convención de Nueva York y declaraciones adicionales | UN | التحفّظات المبداة وفقا للفقرة 3 من المادة الأولى من اتفاقية نيويورك، والإعلانات الإضافية |
Reservas formuladas con arreglo al párrafo 3) del artículo I de la Convención de Nueva York | UN | التحفّظات المبداة وفقا للفقرة 3 من المادة الأولى من اتفاقية نيويورك |
iii) Penalizar el uso de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención; | UN | `3` تجريم استخدام العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
Permítaseme citar el artículo I de ese acuerdo: | UN | وأود أن أقتبس المادة الأولى من ذلك الاتفاق: |
4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
* Su determinación de ampliar la aplicación de la Convención y sus Protocolos anexos a los conflictos armados de carácter no internacional, y, en ese sentido, su satisfacción por la enmienda del artículo I de la Convención, | UN | :: عزمها توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها لتشمل النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي، ولهذه الغاية تعرب عن ارتياحها للتعديل الذي أُدخل على المادة الأولى من الاتفاقية، |
La segunda sesión de trabajo se dedicó al estudio de la incorporación de las prohibiciones enunciadas en el artículo I de la Convención, incluida la promulgación de leyes penales. | UN | وكُرست جلسة العمل الثانية للنظر في إدراج المحظورات الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعاتٍ جنائية جديدة. |
iv) El tratamiento de las actividades prohibidas a tenor del artículo I de la Convención únicamente en el contexto de sus códigos penales nacionales, incorporando sanciones por violar la prohibición. | UN | `4` تَناول الأنشطة المحظورة بمقتضى المادة الأولى من الاتفاقية فقط في سياق قوانينها الجنائية الوطنية، وذلك بإدراج عقوبات بسبب الإخلال بالمحظورات؛ |
i) Promover el cumplimiento a nivel nacional de la Convención y garantizar la prohibición y la prevención del desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos o vectores especificados en el artículo I de la Convención; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية محلياً وضمان حظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال وفقاً لما هو محدد في المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
i) Abarquen todas las prohibiciones de la Convención, en particular el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición, la retención o transferencia de los agentes, toxinas, armas, equipo o vectores especificados en el artículo I de la Convención; | UN | `1` تغطية جميع المحظورات المترتبة على الاتفاقية، بما في ذلك استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ أو نقل العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
C. Reservas formuladas con arreglo al párrafo 3) del artículo I de la Convención de Nueva York y declaraciones adicionales | UN | جيم- التحفّظات المبداة وفقا للفقرة 3 من المادة الأولى من اتفاقية نيويورك، والإعلانات الإضافية |
Las comunidades que podrían clasificarse en la definición de castas y tribus reconocidas no están contempladas en el ámbito de aplicación del artículo I de la Convención, tampoco " raza " es un elemento en la determinación de las castas y tribus reconocidas con arreglo a la Constitución de la India. | UN | فالجماعات التي تنضوي تحت تعريف الطوائف المُصنﱠفة والقبائل المُصنﱠفة لا تدخل في نطاق المادة ١ من الاتفاقية، ولا يُشكل " العنصر " عاملا في تحديد الطوائف المُصنﱠفة والقبائل المُصنﱠفة. |
Por lo tanto, a fin de poner fin a toda disparidad de interpretación, la República Islámica del Irán ha propuesto oficialmente, durante la Cuarta Conferencia de Examen de la Convención, enmiendas concretas al título y las disposiciones del artículo I de la Convención. | UN | ولذلك، وبغية وضع حد لأي تضارب بين التفسيرات، اقترحت جمهورية إيران الإسلامية رسمياً في أثناء المؤتمر الاستعراضي الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية إدخال تعديلات محددة على عنوان الاتفاقية وعلى مادتها الأولى. |