La negociación culminó en los acuerdos de Arusha de 1993 firmados en agosto de ese año. | UN | وتوجت هذه المفاوضات باتفاقات أروشا لعام ٣٩٩١ التي وقعت في شهر آب/أغسطس من ذلك العام. |
El proceso de formalización de IOMAC, mediante la ratificación del Acuerdo de Arusha de 1990, relativo a la Organización sobre cooperación en asuntos marítimos en el Océano Índico, se está acelerando para suministrar un mecanismo eficaz para intensificar la cooperación de conformidad con las aspiraciones crecientes de los países de la región. | UN | ويجري حاليا التعجيل بعملية إضفاء الطابع الرسمي على منظمة مؤتمر المحيط الهندي المعني بالتعاون في الشؤون البحرية عن طريق المصادقة على اتفاق أروشا لعام ١٩٩٠ بشأن هذه المنظمة، وذلك بغية إيجاد آلية فعالة لتكثيف التعاون، تمشيا والتطلعات المتزايدة لبلدان المنطقة. |
Además los acuerdos de paz de Arusha de 2000 y el acuerdo de cesación del fuego de diciembre de 2002 incluyen disposiciones contrarias al uso de niños soldados. | UN | علاوة على ذلك، فإن كلا من اتفاقات سلام أروشا لعام 2000 واتفاق وقف إطلاق النار المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2002 يشمل أحكاما تحظر استخدام الجنود الأطفال. |
Además, la cercanía a Arusha de las víctimas, los testigos y los posibles acusados residentes en Rwanda y Estados vecinos y la facilidad de comunicación por avión entre Arusha y todos estos lugares disminuirán considerablemente los cuantiosos gastos de viaje que entrañaría un lugar más alejado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرب أروشا من المجني عليهم والشهود والمتهمين المحتملين الموجودين في رواندا والدول المجاورة لها وسهولة الوصول اليها جوا من جميع تلك اﻷماكن والسفر منها وإليها يخفض الى حد كبير تكاليف السفر التي سيتم تكبدها لولا ذلك إذا وقع الاختيار على مكان أبعد. |
La resistencia a los acuerdos de paz de Arusha de 4 de agosto de 1993 es una señal que tiende tal vez a atestiguar el rechazo de una simple participación del poder político o de la simple cohabitación política. | UN | وجليﱡ أن المقاومة ضد اتفاقيات السلام المعقودة في أروشا في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١ مؤشر واضح على ذلك، بل إنه شاهد على رفض الاقتسام البسيط للسلطة السياسية أو لمجرد التعايش السياسي. |
b) Convocar una conferencia internacional sobre Rwanda con objeto, como se había recomendado inicialmente en el informe preliminar, de llevar a las partes en el conflicto a negociar, de buena fe y teniendo debidamente en cuenta los Acuerdos de Arusha de 4 de agosto de 1993, las condiciones de la paz, de la transición democrática, de la reconciliación y de la unidad nacionales. | UN | )ب( الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن رواندا يستهدف، حسبما سبقت التوصية في التقرير اﻷول، حمل أطراف النزاع على التفاوض بحسن نية، ومع إيلاء المراعاة الواجبة لاتفاقات أروشا المؤرخة في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١، ولشروط إقرار السلم، والانتقال إلى الديمقراطية، وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين؛ |
27. Apoyar los esfuerzos realizados para establecer los procedimientos de la justicia de transición previstos en los Acuerdos de Arusha de 2000, en particular fijando los métodos para las consultas nacionales, de conformidad con la petición formulada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1606 (2005) (Canadá); | UN | 27- دعم الجهود المبذولة لوضع إجراءات العدالة الانتقالية بموجب اتفاقات أروشا لعام 2000، ووضع مناهج لإجراء مشاورات وطنية على وجه الخصوص، وفقاً لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1606(2005) (كندا)؛ |
Reiterando la necesidad de consultas inclusivas y de amplia base en el espíritu del Acuerdo de Arusha de 2000, y acogiendo con beneplácito a este respecto la celebración de consultas inclusivas y constructivas los días 19 y 20 de diciembre de 2013 en Kigobe sobre cuestiones relacionadas con el proceso de examen de la Constitución, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة للجميع وواسعة النطاق وفقا لروح اتفاق أروشا لعام 2000، وإذ يرحب في هذا الصدد، بالمشاورات الشاملة والبنّاءة التي عقدت يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 في كيغوبي بشأن المسائل المتعلقة بعملية مراجعة الدستور، |
Reiterando la necesidad de consultas inclusivas y de amplia base en el espíritu del Acuerdo de Arusha de 2000, y acogiendo con beneplácito a este respecto la celebración de consultas inclusivas y constructivas los días 19 y 20 de diciembre de 2013 en Kigobe sobre cuestiones relacionadas con el proceso de examen de la Constitución, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة للجميع وواسعة النطاق وفقا لروح اتفاق أروشا لعام 2000، وإذ يرحب في هذا الصدد، بالمشاورات الشاملة والبنّاءة التي عقدت يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 في كيغوبي بشأن المسائل المتعلقة بعملية مراجعة الدستور، |
Con el apoyo del Fondo de Consolidación de la Paz, el 14 de julio se iniciaron las consultas nacionales sobre mecanismos de justicia de transición en Burundi, dándose con ello el primer paso para el establecimiento de mecanismos de conformidad con los Acuerdos de Arusha de 2000 y la resolución 1606 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 46 - بدعم من صندوق بناء السلام، انطلقت مشاورات وطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في بوروندي في 14 تموز/يوليه لتشكل أول خطوة نحو إنشاء الآليات وفقا لاتفاق أروشا لعام 2000 وقرار مجلس الأمن 1606 (2005). |
Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el proceso de consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición de conformidad con los Acuerdos de Arusha de 2000 y su resolución 1606 (2005), | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لاتفاقات أروشا لعام 2000 وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)، |
Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el proceso de consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición de conformidad con los Acuerdos de Arusha de 2000 y su resolución 1606 (2005), | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لاتفاقات أروشا لعام 2000 وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)، |
Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi, y observando con aprecio la conclusión de las consultas nacionales sobre el establecimiento de los mecanismos de justicia de transición, conforme a lo dispuesto en su resolución 1606 (2005) y en los Acuerdos de Arusha de 2000, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يلاحظ بتقدير اكتمال عملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1606 (2005) وكذلك لاتفاقات أروشا لعام 2000، |
Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi, y observando con aprecio la conclusión de las consultas nacionales sobre el establecimiento de los mecanismos de justicia de transición, conforme a lo dispuesto en su resolución 1606 (2005) y en los Acuerdos de Arusha de 2000, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يلاحظ بتقدير اكتمال عملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1606 (2005) وكذلك لاتفاقات أروشا لعام 2000، |
Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el proceso de consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, de conformidad con el Acuerdo de Arusha de 2000 y la resolución 1606 (2005) del Consejo de Seguridad, de 20 de junio de 2005, | UN | وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لاتفاق أروشا لعام 2000 وقرار مجلس الأمن 1606 (2005) المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2005، |
Dado el aumento sustancial del número de funcionarios en 1999, tanto de contratación internacional como local, será necesario contar con personal adicional para prestar servicios a los funcionarios que se contratarán en el año 2000 y para administrar el régimen modificado de emolumentos del personal que habrá de aplicarse como resultado de la reclasificación de Arusha de la categoría B a la categoría C de los lugares de destino difíciles. | UN | وستستلزم الزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد الموظفين في عام ١٩٩٩، على كل من الصعيدين الدولي والمحلي، الاستعانة بموظفين إضافيين ليس فقط لتوفير الخدمات للموظفين المقرر تعيينهم في عام ٢٠٠٠ بل ولدعـم إدارة أجــور الموظفين التي سويت نتيجة لتغيير فئة مقر العمل فــي أروشا من باء إلى جيم. |
A. Establecimiento y organización de la Oficina La subdivisión de Arusha de la Oficina del Fiscal está plenamente en funcionamiento y, desde que las operaciones comenzaron el 1 de julio de 2012, ha estado cumpliendo el mandato que tiene encomendado con respecto a sus diversas actividades. | UN | 39 - إن فرع أروشا من مكتب المدعي العام جاهز للعمل تماما وقد شرع، منذ بدء أعماله في 1 تموز/يوليه 2012 بتنفيذ مهام ولايته فيما يتعلق بأنشطته المختلفة. |
Además, las necesidades de recursos se basan en los parámetros utilizados para calcular el sueldo estándar (incluida la reclasificación de Arusha de lugar de destino B a lugar de destino C teniendo en cuenta la dificultad de las condiciones de vida), así como en los tipos de cambio, el multiplicador del ajuste por lugar de destino y las tasas de vacantes, según se indica en el anexo I del presente informe. | UN | وتعكس أيضا الاحتياجات من الموارد البارامترات المستخدمة لحساب المرتبات المعيارية )بما في ذلك تصنيف أروشا من مركز عمل باء إلى مركز عمل جيم(، فضلا عن أسعار الصرف ومضاعف تسوية مقر العمل ومعدلات الشواغر على النحو المشار إليه في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
La resistencia a los acuerdos de paz de Arusha de 4 de agosto de 1993 es una señal que tiende tal vez a atestiguar el rechazo de una simple participación del poder político o de la simple cohabitación política. | UN | وجليﱡ أن المقاومة ضد اتفاقيات السلام المعقودة في أروشا في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١ مؤشر واضح على ذلك، بل إنه شاهد على رفض الاقتسام البسيط للسلطة السياسية أو لمجرد التعايش السياسي. |
8. El reiterado compromiso del nuevo régimen de negociar con todas las partes en el conflicto, compromiso que queda demostrado con el envío a tal efecto el pasado diciembre a Arusha de una delegación ministerial ante el antiguo Presidente de la República Unida de Tanzanía, Mwalimu J. Nyerere; | UN | ٨ - الالتزام الذي أكده النظام الجديد بالتفاوض مع جميع أطراف النزاع، وهو قرار يؤكد إيفاد وفد وزاري لهذا الغرض إلى أروشا في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي للاجتماع برئيس جمهورية تنزانيا السابق، موالينو ي. |
b) Convocar una conferencia internacional sobre Rwanda con objeto, como se había recomendado inicialmente en el informe preliminar, de llevar a las partes en el conflicto a negociar, de buena fe y teniendo debidamente en cuenta los Acuerdos de Arusha de 4 de agosto de 1993, las condiciones de la paz, de la transición democrática, de la reconciliación y de la unidad nacionales. | UN | )ب( الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن رواندا يستهدف، حسبما سبقت التوصية في التقرير اﻷول، حمل أطراف النزاع على التفاوض بحسن نية، ومع إيلاء المراعاة الواجبة لاتفاقات أروشا المؤرخة في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١، ولشروط إقرار السلم، والانتقال إلى الديمقراطية، وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين؛ |
31. Acoge con agrado el establecimiento de la Comisión Jurídica y Constitucional según la petición y el mandato contenidos en el Acuerdo de Paz de Arusha de agosto de 1993, y exhorta al Gobierno de Rwanda a proporcionarle el apoyo necesario; | UN | 31- ترحب بإنشاء اللجنة القانونية والدستورية بمقتضى اتفاق آروشا للسلام والولاية المحددة فيه، الموقع في آب/أغسطس 1993، وتحث حكومة رواندا على تزويدها بالدعم اللازم؛ |