ويكيبيديا

    "así como los programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكذلك البرامج
        
    • وكذلك برامج
        
    • فضلاً عن البرامج
        
    • فضلاً عن برامج
        
    • إضافة إلى البرامج
        
    • فضلا عن البرامج
        
    • ولبرامج
        
    • وتعزيز البرامج
        
    • بالإضافة إلى البرامج
        
    • وكذلك المشاكل
        
    • فضﻻ عن برامج
        
    • وكذلك ببرامج
        
    • وكذا برامج
        
    • وكذلك عن برامج
        
    Los sistemas de ingresos bien diseñados, así como los programas de tributación sobre los recursos y la tierra, también pueden aportar importantes contribuciones fiscales. UN كذلك يمكن أن تقدم نظم تحصيل العوائد الحسنة التصميم وكذلك البرامج الضريبية لاستغلال الموارد واﻷراضي مساهمات ضريبية هامة.
    La existencia, composición y función de las organizaciones de examen independientes encargadas de garantizar el cumplimiento de este derecho, así como los programas y medidas que estos órganos hayan adoptado. UN وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات
    Deben desarrollarse esfuerzos sobre el terreno para incrementar las actividades relativas a la remoción de minas, así como los programas de sensibilización y de asistencia médica relativos a las víctimas. UN ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا.
    18. Los periódicos, así como los programas de radio y televisión suecos, tienen una larga tradición en Finlandia. UN ٨١- وللصحف السويدية، فضلاً عن البرامج الاذاعية وبرامج التلفزة، تاريخ طويل في فنلندا.
    El Ministerio de Justicia aplica el plan estratégico de prisiones, así como los programas de reinserción para reforzar el sistema penitenciario UN قيام وزارة العدل بتنفيذ الخطة الاستراتيجية للسجون، فضلاً عن برامج إعادة الإدماج لتعزيز نظام السجون
    Puesto que no se habían recibido observaciones al respecto, se decidió aprobar los documentos revisados sobre los programas para Angola, Benin, el Congo, el Ecuador, Filipinas, Kenya, Madagascar, el Níger, el Pakistán, la República Popular Democrática de Corea, Sierra Leona y Somalia, así como los programas para las mujeres y los niños palestinos. UN ونظرا لعدم تقديم مثل هذه التعليقات، تمت الموافقة على الوثائق المنقحة للبرامج القطرية لأنغولا وبنن والكونغو وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وإكوادور وكينيا ومدغشقر والنيجر وباكستان والفلبين وسيراليون والصومال، إضافة إلى البرامج المتعلقة بالأطفال الفلسطينيين والمرأة الفلسطينية.
    El voluntariado comprende las actividades voluntarias nacionales y locales, así como los programas internacionales y bilaterales, que trascienden las fronteras. UN ويشمل المفهوم جهود المتطوعين المحليين والوطنيين فضلا عن البرامج الثنائية والدولية التي تعمل عبر الحدود.
    Las misiones del Grupo de Examen de la Seguridad Operacional (GESO) y del Grupo de evaluación de sucesos significativos desde el punto de vista de la seguridad (GESSS), así como los programas para los reactores con problemas, han continuado proporcionando informaciones de referencia para la acción del Grupo de los 24. UN إن بعثات فرق استعراض أمانة التشغيل وبعثات فرق تقييم اﻷحداث الهامة من حيث السلامة، وكذلك البرامج الخاصة بالمفاعلات التي نشأت فيها مشاكل، واصلت تقديم معلومات مرجعية مفيدة ﻷنشطة مجموعة اﻟ ٢٤.
    Una delegación indicó que en el informe se deberían debatir con mayor detalle los programas mundiales y regionales, así como los programas financiados con cargo a otros recursos. UN وقال وفد إن التقرير ينبغي أن يناقش بقدر أكبر من التفصيل البرامج العالمية والإقليمية وكذلك البرامج الممولة من خلال الموارد الأخرى.
    También apoya las actividades de recuperación y rehabilitación después de crisis que viene formulando la ONUDI, así como los programas integrados y los marcos de servicios para los países que la Organización ha seguido elaborando. UN وتؤيد عمليات الانعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات، التي تقوم اليونيدو حاليا بصياغة أشكالها، وكذلك البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، التي واصلت المنظمة القيام بها.
    Recalcamos en particular la importancia de garantizar que continúen todas las actividades operacionales, las oficinas sobre el terreno, el personal y las instalaciones actuales, así como los programas a nivel nacional, ya sean existentes o nuevos, y las obligaciones contractuales hasta que se instauren nuevas disposiciones apropiadas. UN ونحن نشدد بشكل خاص على أهمية كفالة استمرار جميع الأنشطة العملية الحالية والمكاتب الميدانية والموظفين والمرافق، وكذلك البرامج القطرية القائمة والحديثة والالتزامات التعاقدية حتى يتم وضع ترتيبات جديدة.
    Pedimos a la comunidad internacional que se movilice rápido, a tiempo y en una mayor medida para apoyar la inmediata aplicación de los difíciles de lograr y siempre precarios acuerdos de paz, así como los programas de consolidación de la paz. UN ونحن نطلب من المجتمع الدولي التعبئة السريعة في وقت مناسب، وإلى درجة كبيرة لدعم التنفيذ الفوري لاتفاقات السلام التي يصعب الوصول إليها والتي تعد ثمينة على الدوام وكذلك برامج بناء السلام.
    Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    Debe acelerar la aprobación de la puesta en práctica del proyecto de ley de indemnización de las víctimas de una reclusión prolongada o que hayan sufrido un perjuicio de especial gravedad, así como los programas de rehabilitación que se establezcan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها.
    En esos informes se proporciona información sobre los canadiense con discapacidad, sus familias, las dificultades que tienen que superar para participar cabalmente en la sociedad del país, así como los programas e iniciativas federales para solventar esos problemas. UN وهذه التقارير تقدم معلومات عن الكنديين المعوقين وعن أسرهم والتحديات التي يواجهونها في المشاركة مشاركةً تامة في المجتمع الكندي، فضلاً عن البرامج والمبادرات الفيدرالية التي تتصدى لهذه التحديات.
    El objetivo de la misión era examinar las prácticas aplicadas para esclarecer los casos de desapariciones forzadas, así como los programas y medidas adoptados para garantizar los derechos de las víctimas, incluido el derecho a la reparación. UN وكان الغرض من البعثة بحث الممارسات المتبعة في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج المقررة والتدابير المتخذة لضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض.
    El Grupo de Trabajo también realiza visitas para examinar las prácticas de los gobiernos para esclarecer casos de desapariciones forzadas, así como los programas y las medidas para aplicar la Declaración y garantizar los derechos de las víctimas, incluido el derecho a reparación integral. UN ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل.
    Sírvanse también describir las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء.
    El Grupo de Trabajo también realiza visitas para examinar las prácticas de los Estados dirigidas a prevenir, investigar, sancionar y erradicar las desapariciones forzadas, así como los programas y las medidas adoptados para aplicar la Declaración y garantizar los derechos de las víctimas, entre otros. UN ويرمي الفريق العامل أيضاً، خلال زياراته، إلى النظر في ممارسات الدولة لمنع حالات الاختفاء القسري والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولين عنها واستئصالها، إضافة إلى البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، من بين أشخاص آخرين.
    En el plan se identificaron los objetivos generales de la UNMIBH, así como los programas y proyectos que se utilizarían para lograr esos objetivos, y se incluyó un calendario para que cada proyecto finalizara con éxito. UN وقد حددت تلك الخطة الأهداف العامة للبعثة، فضلا عن البرامج والمشاريع التي ستستخدم لبلوغ تلك الأهداف وتضمنت جدولا زمنيا لإتمام كل مشروع بنجاح.
    Exhorto a los donantes a que aporten recursos adicionales para financiar esas tareas esenciales, así como los programas para la desmovilización de los soldados, que se prevé que se intensifiquen en las próximas semanas. UN وإنني أناشد المانحين أن يوفروا الموارد الاضافية اللازمة لدعم هذه المهام الحيوية ولبرامج التسريح اللاحق للجنود التي يتوقع لها أن تكتسب زخما في اﻷسابيع القادمة.
    Es preciso reforzar la sensibilización del público en general, así como los programas educativos sobre la aplicación de estos principios. UN كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين.
    Estos recursos financian el Programa de Subsidio Familiar, así como los programas restantes que se están integrando en él. UN وتمول هذه الموارد برنامج منحة الأسرة بالإضافة إلى البرامج المتبقية التي يجري إدماجها فيه.
    Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. UN كما أن وطأة اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    5) El Comité celebra la aprobación de la Estrategia de reforma judicial para el período 2007-2012, con el objetivo de mejorar su independencia y autonomía y fortalecer su eficacia, así como los programas de capacitación para los agentes de las fuerzas del orden, el personal penitenciario, los jueces y los fiscales. UN (5) وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية الإصلاح القضائي للفترة 2007-2012 بهدف تحسين استقلالية الجهاز القضائي وكفاءته، وكذلك ببرامج تدريب موظفي إنفاذ القانون والعاملين في السجون والقضاة ووكلاء النيابة.
    72. Por lo que respecta a la justicia para las mujeres víctimas de la tortura, el Relator Especial dictaminó observó que en muchos contextos, el sistema de justicia penal y las normas de procedimiento y prueba, así como los programas y políticas de reparación y rehabilitación, no son suficientemente sensibles al género. UN 72- وفيما يتعلق بإقامة العدل تجاه النساء ضحايا التعذيب، تبيّن للمقرر الخاص، من سياقات عديدة، أن نظام القانون الجنائي وقواعد المحكمة الإجرائية وقواعد الإثبات وكذا برامج وسياسات التعويض وإعادة التأهيل لا تعكس البعد الجنساني على نحوٍ كافٍ.
    Debe abandonarse todo intento de obtener ventajas estratégicas absolutas, así como los programas de desarrollo y despliegue de sistemas de defensa contra misiles que menoscaben la estabilidad estratégica mundial y regional. UN ويجب التخلي عن محاولات السعي لتحقيق مزايا استراتيجية مطلقة، وكذلك عن برامج تطوير ونشر منظومات الدفاع الصاروخي التي تقوض الاستقرار الاستراتيجي على الصعيدين العالمي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد