ويكيبيديا

    "así como medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدابير
        
    • وكذلك تدابير
        
    • فضلا عن التدابير
        
    • فضلا عن تدابير
        
    • فضلاً عن تدابير
        
    • فضلا عن اتخاذ تدابير
        
    • جانب تدابير
        
    • والتدابير المتخذة
        
    • فضلاً عن اتخاذ تدابير
        
    • فضلاً عن التدابير
        
    • وأن تتخذ تدابير
        
    • وكذلك اتخاذ تدابير
        
    • واتخذت تدابير
        
    • إضافة إلى تدابير
        
    • بالإضافة إلى التدابير
        
    En esa resolución se incluyen normas de garantía de los derechos de los ciudadanos frente a la policía, así como medidas para la formación de estos últimos. UN ويتضمن القرار ضمانات لحقوق المواطنين إزاء الشرطة وتدابير لتدريب موظفي الشرطة.
    Esto indudable requeriría la aplicación de políticas apropiadas de inversión y de gestión, así como medidas de apoyo. UN وسيتطلب ذلك من غير شك تنفيذ سياسات وتدابير دعم مناسبة في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Nuestra nueva legislación incluye disposiciones para abordar este aspecto, así como medidas para promover la cooperación judicial. UN ويتضمن تشريعنا الجديد أحكاما لمعالجة هذا الجانب وكذلك تدابير لتعزيز التعاون القضائي.
    En relación con esta cuestión, se consideró oportuno examinar las disposiciones de la Convención, acuerdos regionales ambientales y de pesca así como medidas adoptadas por organizaciones internacionales sobre este tema. UN وفي هذا الخصوص، ارتُئي أن الوقت موات لبحث أحكام الاتفاقية، واتفاقات مصايد الأسماك والاتفاقات البيئية الإقليمية، فضلا عن التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية في هذا الشأن.
    Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. UN كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها.
    Para el proceso de mejora, reconstrucción y racionalización del sistema actual se necesitan inversiones, comprendidas inversiones de capital, del Estado, así como medidas de educación y formación. UN وإن عملية تحسين النظام الحالي وإعادة بنائه وترشيده تتطلب استثمارات، بما فيها استثمارات رأسمالية، من جانب الدولة، فضلاً عن تدابير في ميدان التعليم والتدريب.
    Hasta el momento, en la ciudad de Nueva York había reinado un ambiente favorable para los diplomáticos y esperaba que la situación se mantuviera; sin embargo, si ocurriese lo contrario, habría que estudiar nuevas medidas dentro del contexto de las Naciones Unidas, así como medidas externas para corregir la situación. UN وذكر أن الجو في مدينة نيويورك كان حتى اليوم مواتيا للدبلوماسيين، وأعرب عن أمله في أن يستمر هذا الجو. أما اذا سار الوضع في الاتجاه اﻵخر فسيتعين النظر في اتخاذ تدابير أخرى في إطار اﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ تدابير خارجية لتدارك الحالة.
    Además, las empresas pueden adoptar y aplicar políticas empresariales que respeten los derechos humanos y las normas laborales, así como medidas de lucha contra la corrupción. UN كما أن بوسع دوائر الأعمال إلى جانب هذا انتهاج وتنفيذ سياسات مؤسسية تحترم حقوق الإنسان ومعايير العمل إلى جانب تدابير لمكافحة الفساد.
    En el documento se prevén los delitos penales y la lucha contra éstos, así como medidas de cooperación contra quienes se dedican a la trata. UN وينص على الجرائم الجنائية وتدابير مكافحة التجار والتعاون ضدهم.
    Se recomienda también que en cada misión se tomen medidas para hacer frente al problema, así como medidas para hacer menos difícil la vida en las misiones. UN كما يوصى بتدابير لمعالجة المشكلة تخص بعثات بعينها، وتدابير للمساعدة في التخفيف من مشقة الحياة في البعثات.
    El nuevo tratado también debería incluir plazos, procedimientos y reglas de cálculo transparentes para el desmantelamiento de las armas, así como medidas recíprocas para la verificación. UN وينبغي أن تشتمل المعاهدة الجديدة أيضا على قواعد شفافة للعد وبرامج وإجراءات لتفكيك الأسلحة وتدابير متبادلة للتحقق.
    Recomendaron que se adoptara legislación en ese sentido, así como medidas eficaces para luchar contra dicho fenómeno. UN وأوصت اللجنتان باعتماد تشريع وتدابير فعالة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Estas políticas deberían incorporar objetivos y plazos medibles, así como medidas de vigilancia y rendición de cuentas, la realización de evaluaciones de los efectos y la coordinación de medidas entre todos los interesados por medio de mecanismos apropiados. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    Ésta podría incluir, entre otras cosas, servicios médicos y comunitarios para ayudar a los niños y a sus familias, así como medidas para protegerlos de la discriminación y otros males. UN ويمكن أن يشمل ذلك المرافق الطبية ومرافق الجماعات المحلية لمساعدة اﻷطفال وأسرهم، وكذلك تدابير الحماية من التمييز وغيره من اﻷضرار.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa sobre la supresión del estado de alerta de las armas nucleares y el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, así como medidas similares. UN ولذلك ندعم مبادرة إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن التدابير المماثلة.
    Además, se estaban presentando proyectos de ley sobre licencia por nacimiento de hijos, así como medidas para introducir horarios de trabajo flexibles. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجري تقديم مشروع قانون بشأن إجازة اﻷبوة، فضلا عن تدابير ترمي الى تحقيق المرونة في نمط العمل.
    Se estaba examinando un proyecto de ley de justicia juvenil, que se había redactado con la colaboración de la sociedad civil y comprendía medidas de prevención, así como medidas destinadas a reintegrar y rehabilitar a los menores delincuentes y a proteger los derechos de las víctimas. UN ويوجد قيد النظر مشروع قانون متعلق بقضاء الأحداث تم وضعه بمساهمة من المجتمع المدني. واشتمل مشروع القانون على تدابير وقائية، فضلاً عن تدابير ترمي إلى إعادة إدماج وتأهيل الأحداث وإلى حماية حقوق الضحايا.
    El Comité insta al Gobierno a que aplique programas de la capacitación y la concienciación para el poder judicial, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los abogados, así como medidas de fomento de la conciencia para eliminar toda tolerancia de la sociedad respecto de la violencia contra la mujer. UN وتحث اللجنة الحكومة على تدريب وتوعية الجهاز القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القانون وممارسي المهن القانونية، فضلا عن اتخاذ تدابير توعية توخيا لعدم السماح مطلقا بالعنف الموجه ضد المرأة داخل المجتمع.
    Letonia ha asumido la tarea de luchar contra el problema de las drogas identificando su alcance y promulgando leyes de amplio espectro, así como medidas de prevención y represión. UN ولقد اضطلعت لاتفيا بمهمة السيطرة على مشكلة المخــدرات عــن طريق تحديد نطاقها وسن تشريعات شاملة إلى جانب تدابير الوقاية واﻹنفاذ.
    El Acuerdo sobre las poblaciones de peces contiene también disposiciones para su aplicación en cada uno de los Estados del pabellón y en favor de la cooperación subregional y regional con fines de ejecución, así como medidas que deberán adoptar los Estados del puerto para cumplir las normas internacionales de conservación y ordenación. UN ويتضمن الاتفاق أحكاما للإنفاذ الفردي لدول العلم، والتعاون دون الإقليمي والإقليمي في عملية الإنفاذ، والتدابير المتخذة من جانب دول الميناء لكفالة الامتثال للتدابير الدولية للحفظ والإدارة.
    El Estado Parte debería ofrecer recursos contra las prácticas discriminatorias basadas en la orientación sexual, así como medidas de información para abordar las pautas de prejuicio y discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر سبل انتصاف ضد الممارسات التمييزية التي تتم على أساس الميل الجنسي، فضلاً عن اتخاذ تدابير إعلامية للتصدي لأنماط التحامل والتمييز.
    Para ello, pueden aplicarse distintos instrumentos económicos y reglamentarios, así como medidas voluntarias. UN ويمكن لهذه الغاية إعمال مجموعة من الأدوات الاقتصادية والتنظيمية، فضلاً عن التدابير الطوعية.
    15. Exhorta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para garantizar a los niños huérfanos y a otros niños vulnerables el pleno disfrute de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, así como medidas eficaces para impedir que se vulneren esos derechos; UN 15 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة تمتع الأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا، وأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة انتهاكات تلك الحقوق؛
    Se necesitan cambios sistémicos para asegurar que las mujeres tengan igual acceso a la capacitación y las perspectivas de carrera, así como medidas para protegerlas de la explotación y los abusos sexuales. UN ويتعين إجراء تغييرات منهجية تكفل للمرأة تكافؤ الفرص في مجال التدريب والتطوير الوظيفي، وكذلك اتخاذ تدابير هادفة إلى حمايتهن من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Muchos gobiernos han puesto en marcha programas educativos y de divulgación, así como medidas legislativas para tipificar esas prácticas como delitos. UN وأدخلت حكومات عديدة برامج للتثقيف والتوعية واتخذت تدابير تشريعية تجرم تلك الممارسات.
    El Presidente distribuiría un texto oficioso para su examen por la Comisión que incluiría medidas que podían aplicarse a discreción de la Mesa sin necesidad de nuevas decisiones por parte de la Comisión, así como medidas que tendría que analizar más a fondo la Comisión y cuya aplicación probablemente exigiría una decisión oficial. UN وقال إن ورقة غير رسمية سيعممها الرئيس لتنظر فيها اللجنة، تتضمن تدابير يمكن تنفيذها حسب تقدير المكتب دون الحاجة إلى قرارات أخرى من اللجنة، إضافة إلى تدابير أخرى تتطلب المزيد من المناقشة في اللجنة، وربما يحتاج تنفيذها إلى مقرر يصدر وفق الشكليات الرسمية.
    Otras consultas giraron en torno al Foro convocado por el Alto Comisionado; indicadores de la contribución de los países de acogida, así como medidas propuestas para dar mayor flexibilidad al Presupuesto Unificado. UN وعالجت مشاورات أخرى ممثل المفوض السامي؛ والمؤشرات الخاصة بمساهمات البلدان المضيفة؛ بالإضافة إلى التدابير المقترحة لزيادة المرونة في الميزانية الموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد