Esto asegurará el éxito en el logro de nuestro objetivo del desarrollo sostenible. | UN | إن هذا سيكفل النجاح في تحقيق هدفنا المتمثل في التنمية المستدامة. |
También asegurará un apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente, en pro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | كما سيكفل أيضا الحفاظ على التداعم بين التجارة والبيئة، تحقيقا لهدف التنمية المستدامة. |
Esta interacción asegurará la utilización óptima de los recursos para auditorías, una mayor complementariedad de las iniciativas y una cobertura más amplia de las esferas que son objeto de auditoría. | UN | فهذا التفاعل سيضمن الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات، وتحسين تكامل الجهود، وتوسيع نطاق مجالات مراجعة الحسابات. |
Se asegurará la libertad de pensamiento, la libertad de expresión, la libertad de credos, la libertad de cultos, la libertad de ganarse la subsistencia y la libertad de organización. | UN | وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا. |
La administración asegurará que en 1994 se ultimen los ajustes necesarios que hayan sido observados durante el proceso de examen. | UN | وستكفل اﻹدارة أن كل عمليات التعديل التي لوحظ أنها لازمة في أثناء الاستعراض ستكمل في عام ١٩٩٤. |
El programa de distribución de alimentos asegurará una ingestión diaria de 2.030 calorías y 47 gramos de proteínas por persona. | UN | وسيكفل برنامج توزيع اﻷغذية لكل شخص يوميا ٠٣٠ ٢ سعرة حرارية و ٤٧ غراما من البروتينات النباتية. |
También asegurará un apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente, en pro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | كما سيكفل أيضا الحفاظ على التداعم بين التجارة والبيئة، تحقيقا لهدف التنمية المستدامة. |
El Programa de Educación para Todos, de Malawi, que también ha emprendido el Gobierno, asegurará que los niños, y sobre todo las niñas, permanezcan en la escuela. | UN | وبرنامج التعليم الملاوي للجميع، الذي بدأته الحكومة أيضا، سيكفل بقاء اﻷطفال، وبخاصة البنات، في المدارس. |
Lo primero asegurará que la información disponible sobre los países se utilice en su totalidad y se traslade correctamente a una normativa común. | UN | فالشرط اﻷول سيكفل استخدام المعلومات القطرية المتاحة استخداما كاملا وتحويلها تحويلا صحيحا إلى معايير مشتركة. |
También se asegurará que las escuelas primarias y los centros sanitarios tengan abastecimiento de agua e instalaciones de saneamiento. | UN | كما سيضمن العنصر توفير المياه ومرافق الصرف الصحي في المدارس الابتدائية والمرافق الصحية. |
De esta manera se asegurará la coherencia de las prácticas de gestión y administración en todo el sistema. | UN | وهذا الترتيب سيضمن اتساق الممارسات المتعلقة بالتنظيم والإدارة على نطاق المنظومة. |
Además, la ONUDD asegurará que se apliquen las políticas relativas a ese cargo que se están elaborando en el marco de la iniciativa Una ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة. |
Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. | UN | فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة. |
Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. | UN | فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة. |
Además, se asegurará de que se establezcan procedimientos para supervisar de forma más eficaz esa aplicación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكفل المفوضية أيضا وضع إجراءات لرصد هذا التقيد بصورة أكثر نجاعة. |
La UNAMID se asegurará de que los informes de ejecución futuros contengan suficiente análisis. | UN | وستكفل العملية المختلطة أن تتضمن تقارير الأداء المقبلة ما يكفي من التحليل |
El programa de distribución de alimentos asegurará una ingestión diaria de 2.030 calorías y 47 gramos de proteínas por persona. | UN | وسيكفل برنامج توزيع اﻷغذية لكل شخص يوميا ٠٣٠ ٢ سعرة حرارية و ٤٧ غراما من البروتينات النباتية. |
De esta manera se asegurará una difusión más amplia de las vacantes en todas las organizaciones del régimen común. | UN | وسيضمن هذا توزيع إعلانات الشواغر على نطاق أوسع في جميع المنظمات المشتركة في النظام الموحد. |
El oficial al mando se asegurará, que la vigilancia, por parte de los oficiales de guardia y centinelas, sólo se efectúe con los instrumentos ópticos reglamentarios. | Open Subtitles | لهذا سيتأكد أي ضابط مناوب من أن الحراس والمراقِبين في نقاط المراقبة سيستخدمون المكبرات.. |
El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل. |
" El Director Ejecutivo se asegurará de que los proyectos y programas presentados a la Junta para su aprobación, así como los proyectos de desarrollo y las actividades de los programas en los países aprobados por el Director Ejecutivo en virtud de las facultades en él delegadas, puedan ejecutarse con los recursos disponibles estimados. | UN | " على المدير التنفيذي أن يستوثق من أن مشروعات التنمية المقدمة للمجلس لإجازتها ومشروعات التنمية وأنشطة البرامج القطرية المجازة بموجب السلطة المخولة للمدير التنفيذي في حدود الموارد المقدرة المتوافرة. |
Este cambio asegurará que las estudiantes se beneficien con cursos de capacitación más diversificados a fin de adquirir diferentes aptitudes. | UN | وهذا التغيير سوف يكفل استفادة المتدربات من دورات تدريبية أكثر تنوعا بهدف الحصول على شتى المهارات. |
No obstante, su delegación se asegurará de presentar información complementaria por escrito sobre la cuestión. | UN | ومع ذلك فإن وفده سيحرص بالتأكيد على تقديم معلومات خطية تكميلية بشأن هذه المسألة. |
Esto nos asegurará la participación más amplia posible, incluidos todos los sectores públicos en alianza con la sociedad civil, el sector privado y la comunidad. | UN | سوف يضمن ذلك أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك مجمل القطاعات العامة في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
El mandato de la evaluación de la OSSI asegurará que los resultados puedan incorporarse en el examen amplio de las disposiciones sobre gobernanza. | UN | وستضمن الاختصاصات المحددة للتقييم إمكانية إدماج نتائجه ضمن الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة. |
La segunda fase asegurará el cumplimiento de los requisitos de control del acceso mediante la protección más allá del perímetro, incorporando distintos niveles del interior de los recintos. | UN | وسوف تكفل المرحلة الثانية من المشروع الامتثال لمتطلبات مراقبة الدخول من خلال توفير الحماية خارج نطاق المحيط، عن طريق دمج النطاقات الداخلية المتعددة للحماية. |
Este enfoque asegurará, entre otras cosas, que las actividades humanitarias respalden las actividades globales de consolidación de la paz. | UN | وسوف يكفل هذا النهج، في جملة أمور، أن تدعم الأنشطة الإنسانية أنشطة بناء السلم في مجموعها. |