ويكيبيديا

    "asegurar el respeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان احترام
        
    • كفالة احترام
        
    • لضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • كفالة إعمال
        
    • وكفالة احترام
        
    • وضمان احترام
        
    • تأمين احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • كفالة الاحترام
        
    • ضمان التقيد
        
    • بضمان احترام
        
    • تضمن احترام
        
    • ولضمان احترام
        
    • ضمان مراعاة
        
    La Asamblea General ha resuelto que una de mis funciones sea la de entablar un diálogo con todos los gobiernos con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Sea lo que fuere, es responsabilidad del Comité asegurar el respeto de los derechos humanos en Hong Kong, dado que las disposiciones del Pacto se aplican a este territorio. UN وعلى أي حال، قال إن على اللجنة مسؤولية ضمان احترام حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ نظرا ﻷن أحكام العهد تطبق في هذا الاقليم.
    - cómo asegurar el respeto de los principios humanitarios básicos y mantener la integridad de la institución del asilo habida cuenta de las políticas restrictivas que están surgiendo; UN ● كيف يمكن ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والحفاظ على سلامة نظام اللجوء أمام السياسات التقييدية الناشئة حالياً؟
    Por esta razón hay que aplicar un código de conducta en la esfera de la información, a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y garantizar la transparencia y la objetividad de la información. UN ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام.
    asegurar el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho UN كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون
    El orador opinaba que Europa, en su carácter de principal contribuyente financiero al proceso de paz, debía ejercer una mayor presión con el fin de asegurar el respeto de los acuerdos. UN وارتأى المتحدث أنه ينبغي ﻷوروبا، بوصفها أكبر مساهم مالي لعملية السلام، أن تزيد من مجهودها لضمان احترام هذه الاتفاقات.
    Los procesos económicos debían asegurar el respeto de la dignidad del ser humano y el desarrollo completo de su personalidad en el contexto del bien común. UN وينبغي للعمليات الاقتصادية أن تكفل احترام كرامة الإنسان وتطوره الشخصي الكامل في سياق المصلحة المشتركة.
    En 1986, la Corte Internacional de Justicia decidió que la libre determinación tenía por principal objetivo asegurar el respeto de las fronteras territoriales de los países. UN وفي عام 1986، أفتت محكمة العدل الدولية بأن الغاية الأولى من تقرير المصير هي ضمان احترام الحدود الإقليمية للبلدان.
    Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    Todas las partes en el conflicto deben tener presente su responsabilidad de asegurar el respeto de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب على جميع الجهات الفاعلة في الميدان ألا يغرب عن بالها مسؤوليتها من أجل ضمان احترام معايير حقوق الإنسان الدولية.
    La función de las Naciones Unidas es primordial para asegurar el respeto de ese derecho de conformidad con el derecho internacional. UN والوظيفة الأساسية للأمم المتحدة هي ضمان احترام هذا الحق وفقاً للقانون الدولي.
    Ello provocó inquietud acerca de cómo controlar este proceso y a la vez asegurar el respeto de las normas de no proliferación, lo que dio lugar a varias propuestas de acuerdos regionales, multilaterales e internacionales. UN وأدى القلق الذي أعرب عنه إزاء كيفية إدارة هذه العملية، وفي الوقت ذاته ضمان احترام معايير عدم الانتشار، إلى إبداء عدة اقتراحات تدعو إلى وضع ترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف ودولية.
    Decidida a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين كافة،
    El Organismo no pudo asegurar el respeto de los derechos y obligaciones dimanantes de la Carta de las Naciones Unidas y la Convención de 1946. UN ولم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والالتزامات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946.
    El papel de los servicios consulares es esencial para asegurar el respeto de los derechos del niño en el contexto del retorno; UN وتضطلع الدوائر القنصلية بدور أساسي في كفالة احترام حقوق الطفل في سياق العودة؛
    La Carta de las Naciones Unidas estableció el principio fundamental de la acción conjunta para asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Los Estados deben asegurar el respeto de los principios de no discriminación e igualdad de género. UN ويجب للدول أن تكفل احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين.
    Celebró que Haití hubiera aceptado 122 de las 136 recomendaciones formuladas, lo que era indicativo de la determinación de Haití de asegurar el respeto de los derechos humanos. UN ورحب المغرب بقبول هايتي 122 توصية من مجموع 136 توصية قدمت لها، وهو ما يعكس تصميم هايتي على كفالة إعمال حقوق الإنسان.
    Además, el personal militar de los países afectados necesita procedimientos claros para tratar a los civiles y asegurar el respeto de las normas y estándares internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة تتصل بكيفية التعامل مع المدنيين وكفالة احترام القواعد والمعايير الدولية.
    En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    2) El Estado del pabellón debería asumir plenamente la responsabilidad de asegurar el respeto de los derechos de la gente de mar con relación al servicio a bordo de sus buques; UN ' 2` تتحمل دولة العلم المسؤولية العامة عن تأمين احترام حقوق البحارة فيما يتصل بالخدمة على متن السفن التي ترفع علمها؛
    El Estado Islámico del Afganistán realiza notables esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos de la mujer y crear condiciones que le sean favorables. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    :: asegurar el respeto de las leyes relativas a los conflictos armados; UN :: كفالة الاحترام للقوانين المتعلقة بالصراع المسلح؛
    asegurar el respeto de la frontera internacional demarcada entre el Estado de Kuwait y la República del Iraq UN ضمان التقيد بخط ترسيم الحدود الدولية بين دولة الكويت وجمهورية العراق
    Las partes en estos tratados se han comprometido no sólo a aplicar sus disposiciones sino también a asegurar el respeto de las mismas por parte de terceros. UN وقد تعهدت أطراف هذه المعاهدات لا بمجرد تنفيذ أحكامها بل أيضا بضمان احترام اﻵخرين لها.
    Por último, se procurará establecer en todos los niveles los mecanismos destinados a asegurar el respeto de la obligación de rendir cuentas. UN وأخيرا، سيحرض على وضع آليات من شأنها أن تضمن احترام وجوب المساءلة عن اﻷداء على جميع المستويات.
    Para asegurar el respeto de los derechos de los más vulnerables, la clave consiste en hacer que se escuchen sus voces. UN ولضمان احترام حقوق أكثر الفئات ضعفا، لا بد من منحها فرصة لإبداء رأيها.
    El Comité subrayó la importancia que revisten los programas de enseñanza de los derechos humanos a los miembros de las fuerzas de seguridad y la necesidad de definir claramente las esferas de competencia de los diversos órganos judiciales, dada la función preeminente que corresponde a los tribunales de asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وأكدت اللجنة اﻷهمية الكبرى لتعليم برامج عن حقوق اﻹنسان ﻷعضاء قوات اﻷمن وضرورة التعريف الواضح لدوائر اختصاص مختلف الهيئات القضائية نظرا لدور المحاكم الرئيسي في ضمان مراعاة حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد