ويكيبيديا

    "asegurar que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان عدم
        
    • ضمان ألا
        
    • كفالة عدم
        
    • لكفالة عدم
        
    • لضمان ألا
        
    • يكفل عدم
        
    • تضمن عدم
        
    • ولكفالة عدم
        
    • كفالة ألا
        
    • لكفالة ألا
        
    • بضمان عدم
        
    • التأكد من عدم
        
    • الحرص على عدم
        
    • لكفالة أنها لا
        
    • يضمن عدم
        
    Lo exhorta a asegurar que no haya divergencias a este respecto entre la legislación del Commonwealth y la de los Estados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية.
    Lo exhorta a asegurar que no haya divergencias a este respecto entre la legislación del Commonwealth y la de los Estados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية.
    Si la labor de identificación de las normas fundamentales de humanidad se lleva a cabo, será necesario asegurar que no entraña un riesgo para el derecho de los tratados vigente. UN فإذا بدأ العمل في تحديد معايير إنسانية أساسية فإنه يلزم ضمان ألا تشكل هذه المعايير خطورة على قانون المعاهدات القائم.
    El secreto estriba en asegurar que no vuelva a producirse la guerra y en hacer lo necesario para ganar la paz. UN والحل الأمثل هو ضمان ألا يتكرر ذلك أبداً ولتحقيق ذلك يجب كسب السلم.
    Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español UN ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة.
    En consecuencia, la Misión ha tomado medidas correctivas para asegurar que no haya nuevas discrepancias. UN واتخذت البعثة بناء على ذلك إجراءات تصحيحية لكفالة عدم وقوع حالات تضارب أخرى.
    Lo exhorta a asegurar que no haya divergencias a este respecto entre la legislación del Commonwealth y la de los Estados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم ظهور أي تنازع في هذا الصدد بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية.
    Resuelta a asegurar que no haya interrupción entre los períodos de compromiso primero y segundo del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو،
    También deseo destacar que la política coherente y decidida de mi país ha desempeñado un papel importante para asegurar que no surjan nuevos Estados poseedores de armas nucleares en el mapa del mundo. UN وأود أيضا أن أؤكد أن السياسة الثابتة لبلدي مافتئت تلعب دورا هاما في ضمان عدم ظهور دول نووية أخرى على خريطة العالم.
    Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.
    De la misma manera, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar que no usarán esas armas contra los países que nos hemos comprometido a no desarrollar dicha tecnología. UN وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا.
    Debemos trabajar conjuntamente para asegurar que no vuelvan a cometerse esas atrocidades. UN يجب أن نعمل معا من أجل ضمان ألا تتكرر هذه الفظائع مرة أخرى.
    Aún más: nuestra tarea es ahora la de asegurar que no haya pasos atrás, que el progreso hecho hasta ahora sea irreversible. UN وفي الواقع، فإن مهمتنا اﻵن تتمثل في ضمان ألا تكون هناك عودة الى الوراء، وأن يكون التقدم الذي أحــرز حتى اﻵن تقدمــا لا رجعــة فيــه.
    Las dos partes merecen el apoyo decidido y el reconocimiento de la comunidad internacional, a fin de asegurar que no han de tener éxito los elementos que se oponen al proceso de paz. UN والطرفان يستحقان دعم وتأييد المجتمع الدولي الثابت من أجل كفالة عدم نجاح العناصر المعارضة لعملية السلام.
    En segundo lugar, se requiere un esfuerzo consciente para asegurar que no se creen desequilibrios graves en materia de armamentos en las regiones delicadas del mundo. UN وثانيا، مطلوب القيام بعمل واع من أجل كفالة عدم نشوء اختلالات خطيرة في التسلح في المناطق الحساسة من العالم.
    Además, es preciso establecer salvaguardias prácticas y eficaces para asegurar que no se vea afectada adversamente su carrera profesional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى وضع ضمانات عملية وفعالة لكفالة عدم اﻹضرار بحياتهم المهنية.
    El CEDAW ha subrayado la importancia de proteger a la mujer, para asegurar que no tenga motivos de temer consecuencias adversas cuando solicita ayuda o presenta denuncias. UN وقد شددت اللجنة على أهمية حماية المرأة، لضمان ألا تواجهها عواقب سلبية عندما تلتمس المساعدة أو تقدم الشكاوى.
    Asimismo hay que elaborar sin demora un instrumento jurídico para asegurar que no existan refugios para los terroristas en ningún país. UN وينبغي التوصل إلى نص دون تأخير بما يكفل عدم وجود ملجأ آمن للإرهابيين في أي بلد.
    El Estado Parte tiene la obligación de asegurar que no se repitan en el futuro otras violaciones semejantes. UN وعلى الدولة الطرف التزام بأن تضمن عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    A fin de asegurar que no se expulse a las mujeres y las niñas que precisen protección internacional, el Comité recomienda al Estado parte que revise la obligación de presentar una denuncia para conseguir permisos de residencia. UN ولكفالة عدم تعرض النساء والأطفال المتجر بهم والمحتاجين إلى الحماية الدولية للطرد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في وجوب تقديمهم شكوى حتى يتمكنوا من الحصول على تصاريح للإقامة.
    En ese contexto se había propuesto una revisión de los derechos de propiedad intelectual para asegurar que no constituyeran un obstáculo al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، اقتُرح إجراء استعراض لحقوق الملكية الفكرية من أجل كفالة ألا تُشكل عائقا أمام تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Además, es preciso adoptar resguardos prácticos y eficaces para asegurar que no se perjudique su carrera profesional. UN وبالاضافة الى ذلك، يلزم وضع ضمانات عملية وفعالة لكفالة ألا تضار حياتهم الوظيفية.
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan en el futuro violaciones análogas. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Más adelante se indica lo que constituye una resolución. Dado que el Grupo ha llegado al final de su mandato, era importante asegurar que no quedaran casos sin resolver en sus archivos. UN ويتمثل الحل فيما يلي: عندما قارب الفريق نهاية ولايته، كان من المهم التأكد من عدم وجود قضايا لم يوجد لها حل متبقية في ملفاته.
    Si bien la propuesta es muy interesante, se requiere más tiempo para estudiarla, particularmente si se tiene en cuenta la necesidad de asegurar que no se pierda nada de la información que contienen actualmente ambos Repertorios. UN ولئن كان المقترح يحظى بأهمية كبيرة، فإن ثمة حاجة إلى إفساح المزيد من الوقت لدراسته، ولا سيما من زاوية الحرص على عدم ضياع أي من المعلومات الواردة حاليا في مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس اﻷمن.
    Los empleadores están obligados a estudiar las reglamentaciones y la práctica en materia de remuneración y otras condiciones de empleo, examinar los convenios colectivos sobre salarios para asegurar que no contengan disposiciones que puedan causar una discriminación indirecta, y examinar las diferencias de remuneración para determinar si son discriminatorias. UN وطُلب إلى أرباب الأعمال دراسة الأنظمة والممارسات المتعلقة بالأجور والشروط الأخرى للتوظف، وفحص الاتفاقات الجماعية للأجور لكفالة أنها لا تتضمن أحكاما يمكن أن تتسبب في التمييز بصورة غير مباشرة، ودراسة الفروق بين الأجور لتحديد ما إذا كانت تنطوي على تمييز .
    La filmación del interrogatorio en tiempo real y un cronómetro servirían para asegurar que no se produjesen interrupciones durante el mismo. UN وتصوير الاستجواب في حينه، مع استخدام جهاز لتحديد الوقت يمكن أن يضمن عدم حصول أي انقطاع أثناء التصوير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد