Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. | UN | ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية. |
Sin embargo, el Gobierno continúa asignando prioridad política a este sector, y destinándole recursos suficientes en el presupuesto. | UN | بيد أن الحكومة تحافظ على هذا القطاع باعتباره أولوية سياسية، من خلال تخصيص موارد مناسبة له في الميزانية. |
El poder legislativo ha tratado de crear un sistema justo asignando 20.000 votos a cada escaño. | UN | وقد حاول المُشَرِّع أن يوجِد نظاما يتسم بالإنصاف عن طريق تخصيص 000 20 صوت للمقعد الواحد. |
Es necesario seguir apoyando esos medios tradicionales de información y asignando recursos suficientes a esas tareas. | UN | ومضى يقول إنه يتعين مواصلة دعم وسائط الاعلام التقليدية وتخصيص موارد كافية لتلك المهام. |
La suspensión de la Ronda de Doha no es un buen augurio para el futuro de la economía mundial; las negociaciones deben reanudarse, asignando prioridad a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وتعليق جولة الدوحة لم يأت بنتائج طيبة لمستقبل الاقتصاد العالمي؛ فينبغي استئناف المفاوضات مع إيلاء الأولوية لاحتياجات البلدان النامية. |
La Federación promueve las zonas francas prestando apoyo jurídico, técnico y económico y asignando prioridad especial a las nuevas economías. | UN | وهو يشجّع المناطق الحرة عن طريق تقديم الدعم القضائي والتقني والاقتصادي مع إعطاء أولوية خاصة للاقتصادات الناشئة. |
El PNUFID ha fortalecido recientemente su sistema de lista asignando más personal a esta función. | UN | قام البرنامج مؤخرا بتحديث نظام القائمة بتخصيص موارد إضافية مـــن الموظفين للاضطلاع بهذه المهمة. |
Es igualmente importante que los países en desarrollo den prioridad a los problemas de los niños en todo cuanto les sea posible, asignando los fondos disponibles y utilizándolos para mejorar la vida de los niños. | UN | ويضاهي ذلك أهمية أن تولي البلدان الأولية لمشاكل الأطفال إلى أبعد حد ممكن بتخصيص الأموال واستخدامها لتحسين حياتهم. |
Por ello creo que, en primer lugar, habría que reparar esa injusticia histórica asignando a África un puesto permanente con derecho de veto. | UN | وأعتقد أنه لا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بتخصيص مقعد دائم لأفريقيا، إلى جانب التمتع بحق النقض. |
Cada uno de esos Estados había demostrado su compromiso con la aplicación del Plan Estratégico asignando recursos nacionales a la misma. | UN | وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها. |
A corto plazo eso debe hacerse asignando el personal necesario al comité. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة. |
El Gobierno ha realizado un esfuerzo para ejecutar el Plan de acción nacional sobre cuestiones de género asignando recursos financieros y humanos. | UN | بذلت الحكومة جهداً لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين من خلال تخصيص موارد مالية وبشرية معاً. |
95. Los gobiernos deberían intensificar los medios que permitan hacer cumplir la ley asignando recursos suficientes a los servicios de inspección laboral. | UN | 95- وينبغي أن تزيد الحكومات من سُبل إنفاذ القانون عن طريق تخصيص موارد كافية لخدمات التفتيش في مجال العمل. |
* Ahora se está asignando, en los programas de rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos, mayor prioridad, más importancia y más recursos a los niños; | UN | :: يمنح الأطفال الآن مزيداً من الأولوية والتركيز وتخصيص الموارد في برامج التأهيل وإعادة البناء في فترة ما بعد النـزاع؛ |
La OSSI determinó la existencia de 1.401 actuaciones sobre situaciones de riesgo alto y medio que se proponía emprender durante un período de cuatro años, asignando prioridad a las actuaciones de alto riesgo. | UN | وحدد المكتب 401 1 مهمة من فئة المخاطر المتوسطة، يخطط المكتب لمعالجتها على مدى فترة أربع سنوات، مع إيلاء الأولوية للمهام المرتفعة المخاطر. |
- la definición del bosque en un sentido amplio, asignando prioridad a los intereses a largo plazo de la salud humana, la conservación de la naturaleza y de los recursos forestales; | UN | ● تعريف الغابة بطريقة متطورة مع إعطاء اﻷولوية للاهتمام الطويل اﻷجل بصحة اﻹنسان، وحفظ الطاقة، وصيانة موارد الغابات؛ |
Junto con la provisión de esos recursos, se contrajo el compromiso de seguir asignando fondos por un monto similar todos los años. | UN | وخصص هذان المبلغان مع الالتزام بالاستمرار في تخصيص مبالغ مماثلة سنويا. |
a) Aplicar las medidas relativas a la prestación eficaz en función de los costos de servicios de interpretación, procesamiento de textos y publicaciones de gran calidad, en particular asignando de forma óptima los recursos disponibles, compartiendo el trabajo con otros lugares de destino y compartiendo información con otros centros de conferencias en lo relativo al volumen de trabajo previsto y las capacidades existentes; | UN | (أ) تنفيذ تدابير تكفل توفير خدمات عالية الجودة من الترجمة الشفوية وتجهيز النصوص والنشر، بطريقة فعالة من حيث التكلفة، لا سيما عن طريق التخصيص الأمثل للموارد المتاحة، وتقاسم عبء العمل مع مراكز العمل الأخرى، وتبادل المعلومات مع مراكز المؤتمرات الأخرى بشأن عبء العمل المتوقع والقدرات المتاحة؛ |
Hay que revisar la composición del Consejo de Seguridad, asignando escaños permanentes a países como el Japón, sin afectar a los miembros permanentes actuales. | UN | إن تشكيل مجلس اﻷمن ينبغي أن تعاد دراسته مع تخصيص مقاعد دائمة جديدة في ذلك المجلس لبلدان مثل اليابان، دون أن تتأثر العضوية الدائمة الحالية. |
La Experta independiente recomienda que las instituciones financieras internacionales hagan de la descentralización un elemento clave en sus estrategias de lucha contra la pobreza, asignando a las instituciones descentralizadas la función de recaudar los ingresos fiscales locales, difundir las informaciones procedentes de la autoridad y aplicar las políticas sociales. | UN | وتوصي الخبيرة المستقلة بوضع اللامركزية في صلب استراتيجيات الحد من الفقر بإعطاء المؤسسات اللامركزية مهمة جمع الإيرادات المحلية ونشر المعلومات الصادرة من سلطات الدولة وتطبيق السياسات الاجتماعية. |
Se creó el cargo de Defensor de la Igualdad de Oportunidades, y se modificó la legislación asignando las funciones en esta esfera a las instituciones estatales competentes. | UN | وقد أنشئ مكتب أمين المظالم لضمان تكافؤ الفرص وعدلت التشريعات بإسناد المهام في هذا المجال إلى المؤسسات الحكومية المعنية. |
asignando suma importancia a la labor que lleva adelante para luchar contra todas las formas de discriminación basada en la ascendencia, | UN | وإذ تعلق أهمية قصوى على عملها الجاري لمكافحة جميع أشكال التمييز على أساس النسب، |
Recomendó a Benin que siguiera asignando recursos financieros, humanos y técnicos suficientes para poner remedio a esas situaciones. | UN | وأوصت بأن تواصل بنن تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية والتقنية لمعالجة هذه الشواغل. |
46. En cuanto a la ayuda técnica, la Junta consideró que, por tratarse de una actividad de mantenimiento periódica, podría realizarse a un costo menor asignando personal de las Naciones Unidas. | UN | ٤٦ - أما فيما يتعلق بمكتب المساعدة، فإن المجلس ارتأى أن باﻹمكان الاضطلاع به بتكلفة أقل عن طريق توزيع موظفي اﻷمم المتحدة ، نظرا لكونه نشاط صيانة متكرر. |