El ACNUR tiene la responsabilidad general de coordinar la prestación de asistencia a los desplazados internos en el Afganistán. | UN | وتتحمل المفوضية مسؤولية شاملة عن التنسيق فيما يتعلق بتقديم المساعدة للمشردين داخليا في أفغانستان. |
Asimismo, Austria recomendó que se adoptaran medidas para garantizar la prestación de asistencia a los desplazados internos y la protección de los derechos humanos de quienes prestaran dicha asistencia. | UN | كما أوصت النمسا باتخاذ تدابير لضمان تقديم المساعدة للمشردين داخلياً وحماية حقوق الإنسان للذين يقدمون هذه المساعدة. |
Los asociados humanitarios colaboraron estrechamente con la Misión para velar por que se prestara asistencia a los desplazados en el interior de los emplazamientos habilitados para la protección de los civiles. | UN | وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين. |
En ese ámbito, el ACNUR deseaba desempeñar un papel activo de carácter preventivo y de búsqueda de soluciones, para lo cual solía prestar asistencia a los desplazados internos y a los refugiados que regresaban. | UN | وفي هذه الحالات، تسعى المفوضية إلى الاضطلاع بدور نشط ووقائي وموجه نحو إيجاد الحلول وذلك، في كثير من اﻷحيان، من خلال مساعدة المشردين داخليا واللاجئين العائدين، على حد سواء. |
- Comienzo de la transferencia a organismos de desarrollo del programa de asistencia a los desplazados internos y garantía de seguir contando con financiación. | UN | • الشروع في تسليم برنامج مساعدة المشردين داخلياً إلى الوكالات الإنمائية، عدد الأنشطة والمشاريع المسلّمة. |
También se están creando grupos de coordinación a nivel provincial con responsabilidad de planificar, aplicar y supervisar las actividades humanitarias, haciendo hincapié en la asistencia a los desplazados internos. | UN | ويجري حاليا إنشاء أفرقة تنسيقية أيضا على مستوى المقاطعات يعهد إليها بمسؤوليات تخطيط اﻷنشطة اﻹنسانية وتنفيذها ورصدها، مع التركيز على تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا. |
. Las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia a los desplazados observan que las barreras culturales que las separan de las mujeres desplazadas son difíciles de franquear, por lo que resulta difícil prestarles apoyo psicosocial. | UN | وتفيد المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة للمشردين بأن من الصعب كسر الحواجز الثقافية القائمة بينها وبين النساء المشردات وأن ذلك يجعل من الصعب توفير الدعم النفسي - الاجتماعي لهن. |
La asistencia a los desplazados internos se presta mediante proyectos de efecto rápido (PER) en las comunidades en que hay repatriados; esos proyectos tienen por principal objeto los servicios comunitarios, como son escuelas, centros de salud o servicios de saneamiento. | UN | ويجري تقديم المساعدة للمشردين داخلياً من خلال المشاريع ذات اﻷثر السريع في كوميونات العائدين؛ وتركز هذه المشاريع بشكل خاص على الخدمات المجتمعية، مثل المدارس، والمراكز الصحية ومرافق الاصحاح. |
Como se ha señalado anteriormente, aunque los acuerdos institucionales para la prestación de asistencia a los desplazados internos están razonablemente bien desarrollados, la falta de atención a las necesidades de protección significa que la respuesta comunitaria global sigue siendo incompleta. | UN | وكما سبقت اﻹشارة، فإنه في حين أن الترتيبات المؤسسية لتوفير المساعدة للمشردين داخليا قد تطورت تطورا معقولا، فإن عدم الاهتمام الكافي باحتياجات الحماية يعني أن الاستجابة اﻹنسانية تظل عموما ناقصة. |
Apoyamos la práctica internacional de asistencia a los desplazados internos establecida por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros organismos humanitarios, la cual aparece reflejada detalladamente en el informe del Secretario General. | UN | ونؤيد الممارسة الدولية المتبعة بتقديم المساعدة للمشردين داخليا عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات الإنسانية الأخرى، كما وردت بالتفصيل في تقرير الأمين العام. |
Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Apoyo al nuevo enfoque de la asistencia a los desplazados internos | UN | دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا |
Apoyo al nuevo enfoque de la asistencia a los desplazados internos 300 | UN | دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا 300 |
Apoyo al nuevo enfoque de la asistencia a los desplazados internos | UN | دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا |
A. asistencia a los desplazados internos | UN | تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا |
En cambio, la situación de seguridad obstaculizó la prestación de asistencia a los desplazados internos. | UN | إلا أن الحالة الأمينة أعاقت تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا. |
La asistencia a los desplazados internos se presta por medio de proyectos de efecto inmediato en las comunas de repatriados; tales proyectos se centran especialmente en los servicios comunitarios, como escuelas, centros de atención sanitaria e instalaciones de saneamiento. | UN | وتقدم المساعدة إلى المشردين داخليا عن طريق المشاريع ذات التأثير السريع في مجتمعات العائدين المحلية. وتركز تلك المشاريع بشكل خاص على الخدمات المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة والمرافق الصحية. |
Hay que reconocer que todavía queda mucho por hacer para mejorar la coordinación entre los organismos que prestan asistencia a los desplazados. | UN | وسلّم بأنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة في سبيل تحسين التنسيق بين الوكالات المعنية بمساعدة المشردين. |
El Comité Interinstitucional ha formulado una estrategia de asistencia a los desplazados internos, que será presentada para su consideración a la recién creada Comisión Interministerial de Coordinación Humanitaria. | UN | ووضعت اللجنة المشتركة بين الوكالات استراتيجية لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخليا لكي تنظر فيها اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق المساعدة الإنسانية التي أنشئت حديثا. |
A la comunidad internacional y al ACNUR les falta aún mucho por hacer en materia de asistencia a los desplazados. | UN | 36 - والمجتمع الدولي والمفوضية لازال ينبغي لهما أن يضطلعا بالكثير من التقدم علي صعيد مساعدة النازحين. |
II. Servicios sociales básicos, incluida la prestación de asistencia a los desplazados internos | UN | ثانيا - الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك توفير المساعدة للأشخاص المشردين داخليا |
El Consejo pidió también a la Comisión Europea que organizara una conferencia de donantes a fin de conseguir fondos para apoyar la reconstrucción de la economía de Georgia y prestar asistencia a los desplazados internos. | UN | ودعا المجلس أيضاً المفوضية الأوروبية إلى إعداد مؤتمر للمانحين بغرض اجتذاب الأموال لدعم إعادة تعمير اقتصاد جورجيا وتقديم المساعدة إلى السكان المشردين داخلياً. |
8. Exhortar a las organizaciones y asociaciones no gubernamentales de los países árabes a que proporcionen ayuda económica, técnica y humanitaria al pueblo somalí y a que presten asistencia a los desplazados y los damnificados por la guerra; | UN | 8 - دعوة المنظمات والاتحادات العربية غير الحكومية إلى تقديم الدعم المادي والفني والمساعدات الإنسانية للشعب الصومالي، والمساهمة في رعاية النازحين والمتضررين من الحرب. |
Para tal fin, recomiendo también que se considere la posibilidad de establecer un fondo fiduciario de la OCI para la asistencia a los desplazados y los refugiados de Azerbaiyán. | UN | وفي سبيل تحقيق ذلك، أُوصي أيضا بالنظر في إنشاء صندوق استئماني لمنظمة المؤتمر الإسلامي من أجل تقديم المساعدة إلى النازحين داخليا واللاجئين في أذربيجان. |