Los asistentes se preparan para triunfar en su futuro papel como padres. | UN | ويجري إعداد الحضور لكي ينجحوا في دورهم المقبل بصفتهم آباء. |
Los asistentes jurídicos podrían contratarse en un plazo de unos tres meses. | UN | ويمكن استقدام المساعدين للشؤون القانونية خلال فترة ثلاثة أشهر تقريبا. |
Además, un buen número de los niños abandonados fueron reintegrados en sus familias biológicas o se pusieron al cuidado de asistentes maternas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعيد إدماج عدد كبير من هؤلاء الأطفال في أسرهم البيولوجية، أو وضعوا تحت رعاية مساعدين حاضنين. |
Además, se distribuyeron documentos de la UNCTAD entre los asistentes a la Feria. | UN | كذلك جرى توزيع وثائق لﻷونكتاد على المشاركين في المعرض. |
Durante 1996, los gastos de apoyo a los testigos, incluidos los asistentes para los testigos y el transporte local, se financiaron mediante contribuciones voluntarias. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، وفرت من التبرعات تكاليف دعم الشهود، ومنها تكاليف مساعدي الشهود وتكاليف الانتقالات المحلية. |
En 2006 se celebraron más de 100 sesiones de capacitación; el número de asistentes aumentó en un 24% en comparación con el año anterior. | UN | وعُقد أكثر من 100 دورة تدريبية في عام 2006؛ وازداد عدد المشتركين بنسبة 24 في المائة على مدى السنة الماضية. |
En ambos lugares, se transmitió a los asistentes un mensaje común del Comité. | UN | وفي المكانين، وُجهت رسالة مشتركة من اللجنة إلى الحضور في الحفلين. |
El 30% de los asistentes eran jóvenes y estudiantes de ciencias espaciales. | UN | وشكَّل الشباب وطلبة علوم الفضاء 30 في المائة من الحضور. |
asistentes AL 46º PERÍODO DE SESIONES DEL COMITÉ MIXTO | UN | الحضور في الدورة السادسة واﻷربعين للمجلس |
Me estaba yendo cuando entró mi jefe con una pila de cosas y dos asistentes y me dijo: | Open Subtitles | كنت اغادر مكتبى عندما دخل المدير و معه كومه من السجلات مع اثنين من المساعدين |
Saqué a las niñas para afuera, pero algunos asistentes tuvieron que retenerla. | Open Subtitles | قمت بإخراج الاطفال من هناك وقام بعض المساعدين بكبح جماحها |
El gran número de asistentes lingüísticos que hay en la plantilla propuesta es indicio de esas condiciones. | UN | ويعكس العدد الكبير من المساعدين اللغويين المدرجين في ملاك الموظفين المقترح هذه الظروف. |
Es importante ir puerta a puerta, visitar a todas las familias y ser asistentes y asesores del kazako común. | UN | ومن الضروري أن يقرعوا كل الأبواب، وأن يزوروا كل بيت وأن يكونوا مساعدين للبسطاء ومستشارين لهم. |
Hay un par de asistentes que los editores juniors podemos utilizar... pero no quiero mostrar que no puedo con mi propio trabajo | Open Subtitles | هنالك عدة مساعدين ويستطيع المحرر المبتدئ ان يستخدمهم لكنني لا اود ان ابدو بأنني لايمكنني امساك زمام امور عملي |
El objetivo general de estos talleres es proporcionar a los asistentes los elementos que les permitan realizar óptimamente sus funciones y verificar por lo tanto que las acciones de capacitación y educación lleguen a la población femenina. | UN | وكان الغرض العام من حلقات العمل تلك تزويد المشاركين بعناصر من شأنها أن تمكنهم من الاضطلاع بوظائفهم على النحو اﻷمثل وبالتالي التحقق من أن أنشطة التدريب والتثقيف تطال اﻹناث من السكان. |
Varios de los asistentes consideraron que era una propuesta difícil de aplicar en la práctica. | UN | واستصعب عدد من المشاركين وضع هذه الفكرة موضع التنفيذ. |
El puesto debe mantenerse dentro del Departamento de Asuntos Políticos, como también los puestos de los asistentes del Secretario del Comité Especial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تظل الوظيفة ضمن إدارة الشؤون السياسية هي ووظائف مساعدي أمين اللجنة الخاصة. |
Pero el número de niños asistentes a campamentos de verano descendió a 34.000 cuando las organizaciones no gubernamentales asociadas reorientaron su atención hacia las actividades de los clubes de niños durante todo el año. | UN | غير أن عدد اﻷطفال المشتركين في المخيمات الصيفية قد انخفض الى ٠٠٠ ٤٣ طفل ﻷن المنظمات غير الحكومية المشاركة حولت تركيزها إلى اﻷنشطة المتعلقة بأندية اﻷطفال خلال السنة بأكملها. |
Mis asistentes los guiarán al laboratorio... donde les realizarán un examen físico completo. | Open Subtitles | وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل |
Todos los asistentes estuvieron de acuerdo en que, en ese contexto, fue sumamente valiosa y arrojó excelentes resultados. | UN | وفي هذا السياق اتفق كل الحاضرين على أن الاجتماع كان مجديا وناجحا إلى حد كبير. |
Sin embargo, la realizan en su mayor parte asistentes temporeros y consultores, ya que las Partes no han dotado al MDL de un nivel de fondos previsible. | UN | بيد أن هذه المهمة يتولى تنفيذها، إلى حد بعيد، مساعدون واستشاريون مؤقتون لأن الأطراف لم تزود آلية التنمية النظيفة بتمويل يمكن التنبؤ به. |
Además, ya hay 15 asistentes jurídicos en servicio, facilitados por conducto de la Comisión Internacional de Juristas. | UN | وفضلا عن ذلك فقد عين ١٥ مساعدا قانونيا تم توفيرهم عن طريق لجنة الحقوقيين الدولية. |
Debería promoverse el contacto con los psicológicos, asistentes sociales y abogados y una cooperación estrecha entre dichos profesionales y las delegaciones especializadas. | UN | ويجب المساعدة على تسهيل الاتصال والتعاون مع اﻷخصائيين النفسيين واﻷخصائيين الاجتماعيين والمحامين وأقسام الشرطة النسائية؛ |
Las asistentes maternas son certificadas por los Servicios de Protección de la Madre y el Niño del Consejo General como para atender a un número limitado de niños. | UN | مساعدات اﻷم تعتمدهن دوائر حماية اﻷم والطفل التابعة للمجلس العام لاستقبال عدد محدود من اﻷطفال. |
Las asistentes sociales de esos centros realizan evaluaciones, ofrecen orientación y remiten a las víctimas a otros servicios. | UN | ويبلغ عددها 36 مركزا. ويجري الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز تقييمات ويقدمون توجيهات ويقومون بالإحالات. |
4. El Presidente del 13º período de sesiones celebró el hecho de que los expertos reunidos representaran el período de sesiones más importante del Grupo habida cuenta del número de las delegaciones asistentes. | UN | ٤- وهنأ رئيس الدورة الثالثة عشرة الخبراء على تشكيل أضخم دورة لفريق الخبراء الحكومي الدولي من حيث عدد الوفود الحاضرة. |
Varios asistentes destacaron la importancia de la diplomacia sosegada en vez de la condena pública. | UN | ورجح عدة مشاركين الدبلوماسية الهادئة على التنديد العلني؛ |