ويكيبيديا

    "aspectos como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجالات مثل
        
    • جوانب مثل
        
    • مجالات من قبيل
        
    • مسائل مثل
        
    • جوانب من قبيل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • بجوانب مثل
        
    • الجوانب مثل
        
    • جوانب منها
        
    • قضايا مثل
        
    • المجالات مثل
        
    • أبعاد مثل
        
    • بمسائل من قبيل
        
    • بمسائل يذكر منها
        
    • بجوانب معينة مثل
        
    También contempla la discriminación por motivos de discapacitación en aspectos como: UN ويشمل أيضا التمييز على أساس العجز في مجالات مثل:
    También salvaguarda los derechos de los niños en aspectos como la lactancia materna, la tutela, el cuidado, el mantenimiento, la elección apropiada del nombre, la educación y la herencia. UN كما تحفظ حقوق الطفل في مجالات مثل الرضاعة والحضانة والرعاية والنفقة وحُسن اختيار اسمه والتعليم والميراث.
    El plan abarca aspectos como la reunión de datos, la asistencia a las víctimas y la sensibilización de la opinión pública. UN وذكرت أن الخطة تشمل جوانب مثل جمع البيانات، وتقديم الدعم للضحايا، وزيادة الوعي.
    Esos indicadores vigilan las tendencias en aspectos como las solicitudes de reembolsos del impuesto sobre el valor añadido (IVA) y la recaudación forzosa. UN وترصد هذه المؤشرات الاتجاهات في مجالات من قبيل طلبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة وإنفاذ التحصيل الضريبي.
    La propuesta abarcaría aspectos como la duración de los períodos de sesiones, la función de la Secretaría y la Presidencia, la estructura de los debates y la duración y las modalidades de los períodos extraordinarios de sesiones. UN وسيتضمن الاقتراح مسائل مثل مدة انعقاد الدورات، ودور الأمانة والرئيس، وتنظيم المناقشة وفترة الانعقاد وأساليب عمل الاجتماعات الخاصة.
    El Programa de Acción de Estambul se propone duplicar esa cuota para 2020, objetivo que necesitará un fuerte apoyo internacional que incluya aspectos como el acceso a los mercados y el desarrollo de capacidades. UN ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى مضاعفة تلك النسبة بحلول عام 2020، وهو هدف يتطلب دعما دوليا قويا يشمل جوانب من قبيل إمكانية الوصول إلى الأسواق وبناء القدرات.
    Concretamente, deberían desempeñar un papel importante los dedicados a aspectos como la planificación y la gestión del desarrollo, la financiación, el comercio y el perfeccionamiento de los recursos humanos. UN وينبغي، بخاصة، للمؤسسات المشاركة في مجالات مثل تخطيط وإدارة التنمية، والتمويل، والتجارة، وتنمية الموارد البشرية، أن تقوم بدور هام.
    Sin embargo, no se ha prestado suficiente atención a aspectos como el comercio de especies menos utilizadas, la valuación de los bosques y de los recursos forestales y los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques. UN بيد أن مجالات مثل التجارة في أنواع النباتات اﻷقل استخداما، وتقييم الغابات والموارد الحرجية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات لم تلق الاهتمام الكافي.
    El mandato debería abarcar aspectos como los derechos culturales, civiles, políticos, sociales, económicos y humanos, así como la salud, el desarrollo, la educación y el medio ambiente. UN ويجب أن تشمل ولايته مجالات مثل الحقوق الثقافية، والمدنية، والسياسية، والاجتماعية، والاقتصادية وحقوق اﻹنسان، والصحة، والتنمية والتعليم والبيئة.
    Es fundamental que los países desarrollados contribuyan a crear un entorno exterior favorable, respeten sus compromisos y presten a los países en desarrollo la asistencia que necesitan con urgencia en aspectos como los recursos, el comercio y la reducción de la deuda. UN أما البلدان المتقدمة، فمن اللازم مشاركتها في خلق مناخ خارجي ملائم واحترام التزاماتها، وتزويد البلدان النامية بحاجتها العاجلة من المساعدات في مجالات مثل الموارد والتجارة وتخفيف عبء الديون.
    Esto se aplica en aspectos como la aplicación más completa de la legislación sobre préstamos familiares, el mejor acceso a los servicios de salud, la reglamentación de los burdeles y los delitos sexuales, en particular contra menores. UN وينطبق ذلك على مجالات مثل التنفيذ الأكمل للتشريع الداخلي الخاص بالمقترضين، وتحسين إمكانات الحصول على الخدمات الصحية، وتنظيم وضبط بيوت الدعارة، والجرائم الجنسية بما فيها الجرائم ضد القُصّر.
    Incluye aspectos como la definición de los puestos, la estructura jerárquica, la distribución y clasificación del trabajo, así como las estrategias para motivar al personal, impulsar la creatividad, hacer frente a los cambios y mejorar la productividad y la moral, entre otros. UN كما أنه يشمل مجالات مثل التصميم الوظيفي وصلات الإبلاغ وتوزيع عبء العمل وتصنيفه، ويشمل استراتيجيات لتحفيز الموظفين وتشجيع روح الإبداع ومعالجة التغيير وتحسين الإنتاجية ورفع المعنويات، وما إلى ذلك.
    Las tendencias ya constatadas implicaban que mientras que aspectos como la participación popular, la democratización y las políticas sociales enérgicas eran esenciales para la aplicación del derecho al desarrollo, los medios de que se disponía para alcanzar esos objetivos eran muy deficientes. UN وتعني النزعات التي شوهدت من قبل أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية وإضفاء الطابع الديمقراطي والسياسات الاجتماعية القوية هي جوانب ضرورية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوفرة لتحقيق هذه اﻷهداف كانت ضعيفة جداً.
    Se dijo que quizá el mandato de la CEPA no debería incluir aspectos como la formulación de programas de asistencia técnica y la movilización de recursos. UN ٣٦ - وأعرب عن رأي يقول بأن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا قد لا تشمل جوانب مثل صياغة برامج المساعدة التقنية وتعبئة الموارد.
    66. Las comunicaciones nacionales podrán presentar información sobre aspectos como por ejemplo: UN 66- ويجوز أن يقدم البلاغ الوطني معلومات عن جوانب مثل ما يلي:
    Es necesario racionalizar las prácticas en aspectos como las condiciones de servicio, el subsidio de educación y la prestación por peligrosidad. UN وينبغي ترشيد الممارسات في مجالات من قبيل شروط الخدمة ومنحة التعليم وبدل الخطر.
    Se trata de un conjunto de objetivos mínimos reconocidos internacionalmente que abarcan aspectos como la seguridad del consumidor, las normas de los productos, la educación y la información, el etiquetado y el resarcimiento del consumidor. UN وهى عبارة عن مجموعة دنيا من اﻷهداف المعترف بها دوليا لحماية المستهلك تشمل مجالات من قبيل سلامة المستهلك، ومعايير اﻹنتاج، والتثقيف واﻹعلام، والعلامات التجارية، وتعويض المستهلك.
    Tales instrumentos han llevado la noción del derecho a la educación más allá del simple acceso al aula y comprenden aspectos como el desarrollo personal, el pluralismo y la conservación ambiental, así como la igualdad de oportunidades y la lucha contra la discriminación. UN وأشارت إلى أن هذه الصكوك قد جعلت مفهوم الحق في التعليم يتجاوز مجرد الدخول إلى غرفة الدراسة ليشمل مسائل مثل التطور الشخصي والروح الجماعية وحفظ البيئة، وكذلك الفرص المتساوية وعدم التمييز.
    También se consideró que aspectos como el hecho de permitir que personas que no sean abogados participen como terceros neutrales o de no requerir que se justifiquen las decisiones contribuiría también notablemente a ahorrar gastos. UN وقِيل إنَّ جوانب من قبيل السماح لغير المحامين بأن يعملوا كوسطاء محايدين وعدم اشتراط أن تُرفَق القرارات بحيثياتها، هما أيضا أمران مهمان في مجال توفير التكاليف.
    El desarrollo social se ha considerado principalmente una tarea nacional, apoyada por la comunidad internacional principalmente a través de la ayuda, la creación de capacidad y la cooperación técnica y suele depender de otros aspectos como la buena gobernanza, la democracia y el imperio de la ley. UN ذلك أن التنمية الاجتماعية يُنظر إليها في معظم الأحيان على أنها مهمة وطنية يدعمها المجتمع الدولي بوسائل يتمثل معظمها في تقديم المساعدة وبناء القدرات والتعاون التقني، وكثيرا ما يتوقف ذلك الدعم على مسائل من قبيل الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون.
    Estas diferencias no se limitaban al tamaño de las empresas, sino que guardaban relación con aspectos como la adopción de tecnologías y los niveles de productividad. UN وهذه الاختلافات تتجاوز مجرد الحجم وتتعلق بجوانب مثل اعتماد التكنولوجيا ومستويات الإنتاج.
    Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. UN فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة.
    Durante este año se ha elaborado un ambicioso plan de acción que abarca aspectos como la contratación, la planificación de la promoción de las perspectivas de carrera, la capacitación y la evaluación de la actuación profesional. UN وقد وضعت خلال هذا العام خطة عمل طموحة لتغطية جوانب منها التعيين، وتخطيط المستقبل الوظيفي، والتدريب، وتقييم اﻷداء.
    Las políticas macroeconómicas suelen incluir aspectos como las políticas monetarias y cambiarias, las políticas fiscales y las políticas comerciales y de competitividad. UN وقد شملت سياسات الاقتصاد الكلي قضايا مثل السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف، والسياسات الضريبية، والسياسات المتعلقة بالتجارة والقدرة على المنافسة.
    Se recomendó incluir en ese programa de estudios aspectos como la topografía, la agricultura de precisión, la ingeniería eléctrica, la aviación civil y el transporte terrestre. UN وأُوصي بأن يتضمن المقرر الدراسي عددا من المجالات مثل المسح الأرضي والزراعة الدقيقة والهندسة الكهربائية والطيران المدني والنقل البري.
    El desarrollo de la capacidad a nivel de la entidad supone reforzar aspectos como la visión de la organización, su misión y su estrategia; su cultura, estructura y competencias; sus procesos; sus recursos humanos, financieros y de información; sus relaciones con los principales interesados y su infraestructura. UN ويستتبع تطوير القدرات على مستوى الكيان تعزيز أبعاد مثل الرؤية التنظيمية والمهمة والاستراتيجية؛ والثقافة والهيكل والاختصاصات؛ والعمليات؛ والموارد البشرية والمالية وموارد المعلومات؛ والعلاقات المتبادلة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، والهياكل الأساسية.
    Sin embargo, esta ley deja vacíos legales en algunos aspectos, como el de los controles para el registro sindical y el del ejercicio del derecho de huelga por servidores públicos. UN غير أن القانون يترك بعض الفجوات القانونية فيما يتعلق بمسائل من قبيل رصد تسجيل النقابات وممارسة موظفي الخدمة العمومية لحق الإضراب.
    64. El grado en que se detallan las especificaciones, así como el adecuado equilibrio entre los elementos de aporte y producto, estará influido por consideraciones de aspectos como el tipo y la titularidad de la infraestructura y la asignación de responsabilidades entre los sectores público y privado (véanse los párrafos 21 y 22). UN 64- سوف يتأثر مستوى التفصيل الذي تبلغه المواصفات، وكذلك التوازن الملائم بين عناصر المدخلات والنواتج، باعتبارات تتعلق بمسائل يذكر منها نوع البنية التحتية وملكيتها وتوزيع المسؤوليات بين القطاعين العام والخاص (انظر الفقرتين 21 و 22).
    Los Inspectores están preocupados en particular porque, como lo observó la Junta de Auditores en una serie de informes, la gestión de los contratos de consultoría a nivel local podría resultar problemática en lo que a aspectos como la selección, la vigilancia y la evaluación respecta. UN وهذا أمر يراه المفتشون مقلقاً خاصة وأنَّ إدارة عقود الاستشاريين على الصعيد المحلي قد تسبب، كما لاحظ مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير، صعوبات جمة فيما يتعلق بجوانب معينة مثل الاختيار والرصد والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد