Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. | UN | وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض. |
Por último, se han aprobado nuevos instrumentos que contemplan diversos aspectos de los derechos humanos, y otros están en proceso de elaboración. | UN | وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى. |
La Comisión está autorizada para examinar y estudiar todos los aspectos de los derechos fundamentales, investigar denuncias sobre supuestas discriminaciones y esforzarse por atenderlas. | UN | وهذه اللجنة مفوضة في استعراض ودراسة كافة جوانب حقوق الانسان، والتحقيق في الشكاوى التي تدعي التمييز والفصل في هذه الشكاوى. |
También supervisan todos los aspectos de los derechos humanos y revisan temáticamente los avances en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أنها ترصد جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان وتستعرض التقدم المحرز في سائر المجالات بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los vínculos son tales que la acción en una esfera de los derechos humanos tiene un efecto de refuerzo positivo sobre otros aspectos de los derechos humanos, haciendo todos los derechos humanos indivisibles. | UN | والرابطة بين الاثنين قوية، ﻷن العمل في أي من مجالات حقوق اﻹنسان له أثر تعضيدي إيجابي على باقي أبعاد حقوق اﻹنسان، مما يجعل حقوق اﻹنسان كلا لا يتجزأ. |
v) aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) | UN | `٥` جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Por lo tanto, es menester inyectar un nuevo espíritu de cooperación que revigorice nuestro compromiso colectivo respecto a todos los aspectos de los derechos humanos. | UN | ولذا يلزم بث روح تعاون جديدة ﻹعادة تنشيط التزامنا الجماعي بكل جوانب حقوق اﻹنسان. |
Mi declaración se referirá a algunos aspectos de los derechos humanos a los que Suiza otorga una importancia especial. | UN | وسأتناول في بياني بعض جوانب حقوق اﻹنسان التي تعلﱢق عليها سويسرا أهمية خاصة. |
Anexo 1 C: Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | الملحق ١ جيم: اتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
La secretaría ha solicitado su admisión como observadora en el Consejo de los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio y en la Comisión de Agricultura. | UN | كما تقدمت اﻷمانة بطلب للحصول على مركز المراقب في مجلس جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ولجنة الزراعة. |
Se resume a este respecto la pertinencia del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وأُبرزت أهمية جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Preámbulo del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de | UN | ديباجة الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Incluso el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) se considera algunas veces un error. | UN | وحتى الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُعتبر في بعض الأحيان خطأ. |
Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) | UN | اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Los oficiales de derechos humanos sobre el terreno se encargarían de vigilar todos los aspectos de los derechos humanos en las zonas geográficas de su responsabilidad y presentar informes al respecto. | UN | وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم. |
aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
En el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري |
El Comité puede abordar durante el diálogo con el Estado parte todos los aspectos de los derechos del niño que figuran en la Convención. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في الاتفاقية |
Por mi parte, solamente deseo agregar algunas observaciones complementarias sobre dos aspectos de los derechos humanos con respecto a los cuales Italia se siente especialmente comprometida. | UN | وأود فــقط أن أضيف بعض الملاحــظات التكــميلية بشــأن مجالين من مجالات حقوق اﻹنسان تلتزم إيطاليا بهما على نحو خاص. |
ii) las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio; y | UN | `2 ' الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ و |
111. Gran parte de la legislación que afecta a los aspectos de los derechos de las minorías en Croacia se deriva directamente de disposiciones constitucionales, mientras que otros aspectos se aplican mediante reglamentos nacionales y locales. | UN | ١١١ - وكثير من التشريعات التي تؤثر على جوانب من حقوق اﻷقليات في كرواتيا مطبقة بموجب أحكام الدستور مباشرة في حين أن جوانب أخرى يتم تنفيذها بموجب لوائح وطنية ومحلية. |
- aspectos de los derechos de los conscriptos en el contexto del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos. | UN | - جوانب تتعلق بالمجندين الزاميا في سياق الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان. |
107. Malasia desarrolla distintas actividades de fomento de la capacidad en todos los aspectos de los derechos humanos. | UN | 107- تضطلع ماليزيا بأنشطة مختلفة لضمان بناء القدرات في جميع الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان. |
La OMC se refirió al párrafo 6 de la Declaración de Doha en relación con el Acuerdo relativo a los aspectos de los derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y la salud pública, que permite que en determinadas circunstancias se concedan licencias obligatorias. | UN | ولفتت منظمة التجارة العالمية الانتباه إلى الفقرة 6 من إعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، التي تسمح بإصدار تراخيص إلزامية في ظروف محددة. |
Además, la adopción de medidas legislativas parecería un elemento indispensable de la aplicación de muchos aspectos de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد التدابير التشريعية يبدو عنصرا لا غنى عنه في إعمال العديد من جوانب الحقوق المعترف بها في العهد. |