asumí que tú no lo habías mencionado, aunque solo lo había olvidado una vez. | Open Subtitles | لقد افترضت أنك لم تذكريه وحسب، فكرت أنها قد نسيت مرة فقط |
asumí que sería un uniforme y un par de botas, nada más. | TED | افترضت أني سأحصل فقط علي الزي وزوج من الأحذية لا أكثر. |
Es gracioso. Yo había pensado en ti. asumí que estarías trabajando con nosotros. | Open Subtitles | مضحك لقد كنت أفكر بكِ ، أفترض لو كنتِ تعملين معنا |
Bueno, asumí que tenías las llaves. | Open Subtitles | حَسناً، إفترضتُ كَانَ عِنْدَكَ المفتاحُ. |
Kim, lo siento. Yo sólo asumí que ustedes también hacían trampa. | Open Subtitles | كيم إنني آسف فقط أفترضت أنكم تغشون أيضاً |
asumí que el estiércol en la escena del crimen procedía del caballo blanco, así que realicé un análisis de ADN para asegurarme. | Open Subtitles | انا افترض ان السماد في مسرح الجريمة جاء من الحصان الابيض لذا فحصت حمضه النووي ضد هذا لإعادة التأكيد |
Sin embargo, quisiera recordar que cuando asumí este cargo algunos políticos y otros hacían discursos que se consideraban como un ataque a la Convención. | UN | ولكن لعلكم تتذكرون أنه عندما توليت مهامي كان عدد من الساسة وغيرهم يلقون كلمات يفهم منها أنها هجوم على الاتفاقية. |
Se dan cuenta, asumí que era moderno y había sido puesto ahí porque el original fue destruido en alguna guerra del pasado. | TED | ترى، أنا افترضت أن هذا هو سقف حديث التي كان قد وضع بسبب أن الأصلي كان مدمراً في بعض الحروب الطويلة الماضية |
En todos mis cálculos, asumí que había un planeta con un disco separado alrededor. | TED | في كل حساباتي، افترضت وجود كوكب بقرص منفصل حوله. |
Lo iba a mencionar, pero en realidad, asumí que no lo terminaste y que lo entregarías luego. | Open Subtitles | كنت اود ان اطلبها لكن في الحقيقة افترضت انك لم تنهيها وستسلميها لاحقا |
asumí que eran amigos cuando los vi abrazados en la nieve. | Open Subtitles | افترضت أنكما صديقان، عنما رأيتكما متعانقين في الثلج |
Es que me dijo que estaba embarazada, pero asumí que era su sentido del humor tullido. | Open Subtitles | أخبرتني أنها حبلى لكني افترضت أن ذلك ناجم عن حس الدعابة لديها |
No, cuando vi la foto de Wilden con sus brazos alrededor de Ali y Cece, asumí que se estaba viendo con Ali. | Open Subtitles | عندما رأيت تلك الصورة لويلدون و ذراعه كانت ملتفة حول سيسي و أليسون، كنت أفترض أنه كان يرى أليسون، |
asumí que estabas siendo compasivo y generoso mientras pasaba por un período difícil de mi vida. | Open Subtitles | أفترض بأنك كنت كريم وعطوف خلال فترة صعبة في حياتي |
Como sea, asumí que fue porque yo no era tu tipo. | Open Subtitles | حَسناً، على أية حال، أنا فقط إفترضتُ بأنّه لأنني ما كُنْتُ نوعَكَ. |
Lo iba a mencionar, pero en realidad, asumí que no lo terminaste y que lo entregarías luego. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ سأَذْكرُ ذلك، في الحقيقة، لَكنِّي فقط إفترضتُ بأنّك لَمْ تَنهي وأنت تَدُورُه في لاحقاً. لا. |
Siempre asumí que su experiencia era sólo por ser yo. | Open Subtitles | دائما أفترضت هذه التجربة ستكون ملوثه لو قمت بها |
Inicialmente asumí que estaba asociada al aplastamiento, pero no fue así. | Open Subtitles | في الأساس أفترضت أن ذلك مرتبط بضربة السحق , لكنها ليست كذلك |
Sí, debería haberme anticipado a eso, pero asumí que después de 30 años, su anonimato estaba bastante salvaguardado. | Open Subtitles | نعم يجب ان اكون متوقعا ذلك لكني افترض أنه بعد 30 عاما، ستوفر الحماية الكافية |
Cuando asumí mis funciones como Presidente, observé que había muchas solicitudes sobre cuestiones de organización para mi atención inmediata, o de la Comisión. | UN | فقد لاحظت، عندما توليت مهامي بصفتي الرئيس، أن هناك طلبات فورية كثيرة جدا لي أو للجنة للبت في مسائل تنظيمية. |
asumí que mentías porque hubiera sido estúpido decirme la verdad. | Open Subtitles | افترضتُ أنّكِ كنتِ تكذبين لأنّه سيكون من الحماقة إذا أخبرتِني بالحقيقة |
asumí que tomarías esa posición pero debo recomendarte que no lo hagas. Calma. | Open Subtitles | إفترضت بأنك ستأخذ ذلك الموقع لكني أنصحك ضد مثل هذا العمل |
Los mejores recuerdos de mi período de trabajo en Ginebra están relacionados con acontecimientos en los que asumí una determinada responsabilidad, en los que pude facilitar negociaciones o deliberaciones. | UN | إن أجمل ذكرياتي عن الفترة التي شغلت فيها منصبي في جنيف تتعلق بأحداث تحملت فيها المسؤولية عن شيء واستطعت فيها تيسير إجراء مفاوضات أو مداولات. |
2. El 12 de septiembre de 1997 asumí mis funciones de Alta Comisionada en Ginebra. | UN | ٢- لقد تسلمت في ٢١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ مهام عملي كمفوضة سامية في جنيف. |
asumí que todo el que le conoce, quiero decir, le conoce de verdad, lo sabía. | Open Subtitles | أفترضتُ فقط بأن جميع من يعرفوه أعني يعرفوه حقاً يعلمون ذلك |
Tienes que entender que desde que asumí la alcaldía me cuesta mantener el equilibrio. | Open Subtitles | يجب أن تفهمي أنّي مُذ أصبحتُ عمدة، باتت موازنة الأشياء صعبة. |
Ella se expuso a demasiada basura y sólo asumí que era una "cebra". | Open Subtitles | لقد عرضت نفسها لكثير فافترضت أنه شئ غريب |
Era siervo de Lord Yu y asumí que era seguidor tuyo. | Open Subtitles | وافترضت أنه أحد أتباعك قد يكون هذا ممكناً |
asumí la responsabilidad y ahora es cosa del pasado. | Open Subtitles | تحملتُ المسؤولية والأن أصبح شيء من الماضي |