Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها. |
Con el fin de evitar a los soldados dificultades innecesarias, así como de mitigar los correspondientes riesgos de seguridad y de carácter social, las partes deben prestar atención a la necesidad de iniciar el proceso de desmovilización antes de que todas las tropas estén concentradas bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | ولتوفير المشقة على الجنود فضلا عن تخفيف المخاطر اﻷمنية والاجتماعية، ينبغي أن تولي اﻷطراف العناية لضرورة الشروع في عملية التسريح قبل تجميع جميع القوات تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Otros llevaron la atención a la necesidad de los grupos indígenas de ser más proactivos a nivel nacional asegurando su responsabilidad en las comunidades y organizaciones locales, y negociando con sus gobiernos. | UN | واسترعى آخرون الانتباه إلى ضرورة أن تتحلى الشعوب الأصلية بدرجة أعلى من الاستباقية على المستوى الوطني بما يكفل مساءلتها من قبل مجتمعاتها المحلية ومنظماتها، ويجعلها قادرة على الضغط على حكوماتها. |
Además de la privatización del patrimonio de viviendas, se está prestando atención a la necesidad de garantizar la conservación y renovación del patrimonio existente mediante la rehabilitación, la reconstrucción y la modernización. | UN | فبالإضافة إلى خصخصة جميع المساكن، يجرى إيلاء إهتمام لضرورة ضمان حفظ وتجديد جملة المساكن القائمة عن طريق إعادة التأهيل وإعادة التعمير والتحديث. |
Se deberá prestar atención a la necesidad de reforzar la capacidad de las comisiones regionales para ejecutar las actividades de seguimiento regionales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لضرورة تعزيز قدرات اللجان الإقليمية على الاضطلاع بأنشطة المتابعة الإقليمية. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Actualmente se está prestando más atención a la necesidad de adoptar medidas de política complementarias, como el suministro de servicios de extensión agrícola y la facilitación de una mayor participación de los beneficiarios de los programas, especialmente las mujeres. | UN | ويولى اﻵن مزيد من الاهتمام لضرورة التدابير السياسية التكميلية مثل توفير خدمات اﻹرشاد الزراعي وتيسير مزيد من المساهمة من جانب المستفيدين، ولا سيما النساء. |
En esta labor, debería prestarse atención a la necesidad de garantizar la más amplia participación posible de los países en desarrollo, teniendo en cuenta al mismo tiempo las diversas circunstancias nacionales de esos países. | UN | وأثناء ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام لضرورة كفالة أوسع مشاركة ممكنة للبلدان النامية مع الإقرار بالظروف الوطنية المتنوعة لهذه البلدان؛ |
El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها. |
32. Los Inspectores seguirán prestando atención a la necesidad de precisar las principales preocupaciones de las organizaciones participantes y centrarse en ellas cuando formulen el programa de trabajo de la Dependencia, que puede modificarse cada vez que sea necesario. | UN | ٣٢ - وسيواصل المفتشون إيلاء العناية لضرورة التركيز والتأكيد على الاهتمامات الرئيسية للمنظمات المشاركة لدى إعداد برنامج عمل الوحدة الذي يمكن تعديله متى نشأت الحاجة لذلك. |
Es un paso importante que ayudará a que se preste más atención a la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas más activas y eficaces para lograr progresos en la solución de conflictos en el territorio de Azerbaiyán, Georgia y Moldova. | UN | وهذه خطوة هامة ستساعد على استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات النشطة والفعالة، بغية إحراز تقدم في تسوية الصراعات في منطقة أذربيجان وجورجيا ومولدوفا. |
Al establecer el nivel de esas tasas, se ha prestado gran atención a la necesidad de mantener al mínimo los costos de la acreditación, garantizando al mismo tiempo un trabajo de la máxima calidad. | UN | ولدى تحديد مستوى الرسوم، أُولي أقصى قدر من الاهتمام للحاجة إلى إبقاء تكاليف الاعتماد عند أدنى حد مع ضمان أعلى مستوى يمكن تحقيقه في إنجاز العمل. |
A este respecto, la Comisión confía en que se preste la debida atención a la necesidad de instalar físicamente la Oficina en un lugar que facilite la interactividad de sus funciones con otras oficinas y se reduzcan al mínimo los costos adicionales de alquiler. | UN | وفي هذا الصدد تثق اللجنة بأنـه سيولـَـى الاهتمام اللازم لضرورة أن يخصص للمكتب موقـع يـيسـر تنفيذ مهامـه التفاعلية مع المكاتب الأخرى، ويخفض من التكاليف الإضافية للإيجارات إلى الحـد الأدنـى. |
20. El 11º Congreso debe prestar especial atención a la necesidad de proteger a las víctimas de la delincuencia, en particular a las de la delincuencia organizada. | UN | 20- ينبغي أن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، بمن فيهم ضحايا الجريمة المنظمة. |