"atención a la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام لضرورة
        
    • اﻻهتمام إلى ضرورة
        
    • اهتمام لضرورة
        
    • العناية لضرورة
        
    • الانتباه إلى ضرورة
        
    • إهتمام لضرورة
        
    • الاهتمام للحاجة
        
    • الاهتمام اللازم لضرورة
        
    • يولي المؤتمر
        
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Con el fin de evitar a los soldados dificultades innecesarias, así como de mitigar los correspondientes riesgos de seguridad y de carácter social, las partes deben prestar atención a la necesidad de iniciar el proceso de desmovilización antes de que todas las tropas estén concentradas bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ولتوفير المشقة على الجنود فضلا عن تخفيف المخاطر اﻷمنية والاجتماعية، ينبغي أن تولي اﻷطراف العناية لضرورة الشروع في عملية التسريح قبل تجميع جميع القوات تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Otros llevaron la atención a la necesidad de los grupos indígenas de ser más proactivos a nivel nacional asegurando su responsabilidad en las comunidades y organizaciones locales, y negociando con sus gobiernos. UN واسترعى آخرون الانتباه إلى ضرورة أن تتحلى الشعوب الأصلية بدرجة أعلى من الاستباقية على المستوى الوطني بما يكفل مساءلتها من قبل مجتمعاتها المحلية ومنظماتها، ويجعلها قادرة على الضغط على حكوماتها.
    Además de la privatización del patrimonio de viviendas, se está prestando atención a la necesidad de garantizar la conservación y renovación del patrimonio existente mediante la rehabilitación, la reconstrucción y la modernización. UN فبالإضافة إلى خصخصة جميع المساكن، يجرى إيلاء إهتمام لضرورة ضمان حفظ وتجديد جملة المساكن القائمة عن طريق إعادة التأهيل وإعادة التعمير والتحديث.
    Se deberá prestar atención a la necesidad de reforzar la capacidad de las comisiones regionales para ejecutar las actividades de seguimiento regionales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لضرورة تعزيز قدرات اللجان الإقليمية على الاضطلاع بأنشطة المتابعة الإقليمية.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Actualmente se está prestando más atención a la necesidad de adoptar medidas de política complementarias, como el suministro de servicios de extensión agrícola y la facilitación de una mayor participación de los beneficiarios de los programas, especialmente las mujeres. UN ويولى اﻵن مزيد من الاهتمام لضرورة التدابير السياسية التكميلية مثل توفير خدمات اﻹرشاد الزراعي وتيسير مزيد من المساهمة من جانب المستفيدين، ولا سيما النساء.
    En esta labor, debería prestarse atención a la necesidad de garantizar la más amplia participación posible de los países en desarrollo, teniendo en cuenta al mismo tiempo las diversas circunstancias nacionales de esos países. UN وأثناء ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام لضرورة كفالة أوسع مشاركة ممكنة للبلدان النامية مع الإقرار بالظروف الوطنية المتنوعة لهذه البلدان؛
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    32. Los Inspectores seguirán prestando atención a la necesidad de precisar las principales preocupaciones de las organizaciones participantes y centrarse en ellas cuando formulen el programa de trabajo de la Dependencia, que puede modificarse cada vez que sea necesario. UN ٣٢ - وسيواصل المفتشون إيلاء العناية لضرورة التركيز والتأكيد على الاهتمامات الرئيسية للمنظمات المشاركة لدى إعداد برنامج عمل الوحدة الذي يمكن تعديله متى نشأت الحاجة لذلك.
    Es un paso importante que ayudará a que se preste más atención a la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas más activas y eficaces para lograr progresos en la solución de conflictos en el territorio de Azerbaiyán, Georgia y Moldova. UN وهذه خطوة هامة ستساعد على استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات النشطة والفعالة، بغية إحراز تقدم في تسوية الصراعات في منطقة أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    Al establecer el nivel de esas tasas, se ha prestado gran atención a la necesidad de mantener al mínimo los costos de la acreditación, garantizando al mismo tiempo un trabajo de la máxima calidad. UN ولدى تحديد مستوى الرسوم، أُولي أقصى قدر من الاهتمام للحاجة إلى إبقاء تكاليف الاعتماد عند أدنى حد مع ضمان أعلى مستوى يمكن تحقيقه في إنجاز العمل.
    A este respecto, la Comisión confía en que se preste la debida atención a la necesidad de instalar físicamente la Oficina en un lugar que facilite la interactividad de sus funciones con otras oficinas y se reduzcan al mínimo los costos adicionales de alquiler. UN وفي هذا الصدد تثق اللجنة بأنـه سيولـَـى الاهتمام اللازم لضرورة أن يخصص للمكتب موقـع يـيسـر تنفيذ مهامـه التفاعلية مع المكاتب الأخرى، ويخفض من التكاليف الإضافية للإيجارات إلى الحـد الأدنـى.
    20. El 11º Congreso debe prestar especial atención a la necesidad de proteger a las víctimas de la delincuencia, en particular a las de la delincuencia organizada. UN 20- ينبغي أن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، بمن فيهم ضحايا الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more