Existe una amplia red de instituciones que proporcionan una atención adecuada a los niños huérfanos, a las viudas y a las víctimas de violaciones. | UN | وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب. |
A menudo se carece de la atención adecuada, es de una calidad deficiente, es inaccesible o no se utiliza. | UN | وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم. |
Consideramos que esta reforma ha facilitado a la Junta el poder dedicar atención adecuada a las cuestiones más importantes. | UN | ونعتقد أن هذا اﻹصلاح قد يسر على المجلس أن يكرس الاهتمام الكافي ﻷهم المسائل. |
Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Destacó la importancia de prestar una atención adecuada a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y señaló la falta de financiación en ese ámbito. | UN | وأكد أهمية إيلاء الاهتمام المناسب لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولاحظ قلة التمويل في هذه الواجهة. |
En el marco de la seguridad social, la población recibirá una atención adecuada y se protegerá el medio ambiente. | UN | أما الضمانات الاجتماعية، فهي ستتيح للأشخاص الحصول على الرعاية الملائمة وتوفر الحماية للبيئـة في الآن ذاته. |
Toda mujer embarazada recibe la atención adecuada antes del nacimiento por una persona cualificada, al menos una vez durante el embarazo. | UN | وتتلقى جميع الحوامل رعاية مناسبة قبل الولادة على يد أشخاص مؤهلين، وذلك لمرة واحدة على الأقل أثناء الحمل. |
Según el Estado parte, el autor no ha demostrado que no pueda recibir una atención adecuada. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الرعاية المناسبة غير متاحة له. |
Instó a las autoridades a garantizar que las personas pertenecientes a grupos vulnerables en todos los casos fuesen alojadas en un lugar donde tuviesen acceso a una atención adecuada. | UN | وحثّ السلطات على ضمان إيواء الأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة في مرافق تسمح لهم بالحصول على الرعاية المناسبة. |
Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. | UN | فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة. |
Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. | UN | فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة. |
En lo que respecta a los que ya no podían vivir por su cuenta, se procuró establecer instituciones que dispensaran la atención adecuada. | UN | وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العيش بمفردهم، تُبذل جهود لإنشاء مؤسسات الرعاية المناسبة. |
Para otros, el sistema educacional seguirá careciendo de los recursos necesarios para lograr los cambios deseados hasta tanto no reciba la atención adecuada en los presupuestos nacionales. | UN | وترى بلدان أخرى أن نظام التعليم لا تتوافر لديه الموارد اللازمة لإحداث التغييرات المرغوبة طالما أنه لا يتلقى الاهتمام الكافي في الميزانيات الوطنية. |
Los representantes permanentes no pueden dedicar la atención adecuada a todas las cuestiones. | UN | ولا يستطيع الممثلون الدائمون تكريس الاهتمام الكافي لجميع القضايا. |
Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
La pobreza y la falta de educación obstaculizan el acceso a una atención adecuada para la madre y el niño. | UN | ويشكل الفقر ونقص التعليم حاجزين يعترضان الوصول إلى الرعاية الكافية للأم والطفل. |
Una reunión de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo habría coincidido con la visita e impedido que se prestara a la misma la atención adecuada. | UN | فقد كان هناك اجتماع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كان سيتزامن مع الزيارة ويحول دون إيلائها الاهتمام المناسب. |
La oradora espera que el Foro Político de Alto Nivel preste una atención adecuada a las prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى أن يولي المنتدى السياسي الرفيع المستوى الاهتمام المناسب لأولويات تلك الدول. |
Se destacan como prioridades la búsqueda de familiares o tutores y la prestación de una atención adecuada a los menores no acompañados. | UN | كما جرى تسليط الضوء على اقتفاء أثر أعضاء اﻷسرة واﻷوصياء، وتوفير الرعاية الملائمة للقصر غير المصحوبين باعتبار هذين اﻷمرين من اﻷولويات. |
La política del país en relación con China da por supuesto, sobre la base de esos informes sobre el país, que se presta una atención adecuada a los menores no acompañados. | UN | وتفترض السياسة القطرية الخاصة بالصين، على أساس تلك التقارير القطرية، أن ثمة رعاية مناسبة للقُصّر غير المصحوبين. |
La educación preescolar en Malawi no ha recibido atención adecuada ni antes ni después de 1994. | UN | 10-3-1- لم يحظ تعليم ما قبل المدرس في ملاوي بالاهتمام الكافي قبل أو بعد عام 1994. |
Estas parteras están capacitadas para prestar una atención adecuada a las mujeres embarazadas en zonas rurales. | UN | وبعد ذلك ستكون هؤلاء القابلات المدربات مؤهلات لتوفير الرعاية السليمة للحوامل في المناطق الريفية. |
Ello sólo puede realizarse si se presta la atención adecuada al tratamiento y la gestión de las aguas residuales procedentes de todos los sectores. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إيلاء اهتمام كاف لمعالجة وإدارة المياه المستعملة الناتجة من جميع القطاعات. |
Hay que prestar una atención adecuada para la rehabilitación, como el suministro de prótesis a los niños lesionados y con discapacidades permanentes a fin de facilitar la integración social más completa que sea posible; | UN | وينبغي كفالة تقديم رعاية كافية في مجال إعادة التأهيل، مثل توفير أطراف اصطناعية لﻷطفال الذين تعرضوا لﻹصابات أو العجز بصفة دائمة، وذلك لتسهيل إعادة إدماجهم اجتماعيا على أوفى نحو ممكن؛ |
Los programas de estudio de medicina pueden y deben dar atención adecuada a las cuestiones relacionadas con la educación. | UN | ويمكن للمناهج الطبية أن تولي الاهتمام اللائق بقضايا التعليم وينبغي لها أن تفعل ذلك. |
Este organismo podría ayudar a garantizar que el Parlamento conceda una atención adecuada a los derechos de la mujer. | UN | فمن شأن هذه الهيئة أن تساعد على التأكد من أن البرلمان يعطي حقوق المرأة الأهمية الكافية. |
La política social de Belarús se centra tradicionalmente en garantizar una atención adecuada de las personas de edad, muy en especial de los veteranos de la Segunda Guerra Mundial. | UN | 3 - وأشار إلى السياسة الاجتماعية في بيلاروس فقال إنها تركز تقليديا على ضمان الرعاية الوافية لكبار السن، لاسيما المحاربون القدماء من الحرب العالمية الثانية. |
Las instituciones establecidas a nivel nacional no disponían de los recursos necesarios para prestar a los menores la atención adecuada. | UN | وذكرت أن المؤسسات من هذا القبيل المنشأة على الصعيد الوطني تعوزها الموارد اللازمة لمنح الأطفال العناية المناسبة. |