"atención adecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية المناسبة
        
    • الاهتمام الكافي
        
    • الرعاية الكافية
        
    • الاهتمام المناسب
        
    • الرعاية الملائمة
        
    • رعاية مناسبة
        
    • بالاهتمام الكافي
        
    • الرعاية السليمة
        
    • اهتمام كاف
        
    • رعاية كافية
        
    • الاهتمام اللائق
        
    • الأهمية الكافية
        
    • الرعاية الوافية
        
    • الخدمات السليمة
        
    • العناية المناسبة
        
    Existe una amplia red de instituciones que proporcionan una atención adecuada a los niños huérfanos, a las viudas y a las víctimas de violaciones. UN وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب.
    A menudo se carece de la atención adecuada, es de una calidad deficiente, es inaccesible o no se utiliza. UN وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم.
    Consideramos que esta reforma ha facilitado a la Junta el poder dedicar atención adecuada a las cuestiones más importantes. UN ونعتقد أن هذا اﻹصلاح قد يسر على المجلس أن يكرس الاهتمام الكافي ﻷهم المسائل.
    Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها.
    Destacó la importancia de prestar una atención adecuada a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y señaló la falta de financiación en ese ámbito. UN وأكد أهمية إيلاء الاهتمام المناسب لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولاحظ قلة التمويل في هذه الواجهة.
    En el marco de la seguridad social, la población recibirá una atención adecuada y se protegerá el medio ambiente. UN أما الضمانات الاجتماعية، فهي ستتيح للأشخاص الحصول على الرعاية الملائمة وتوفر الحماية للبيئـة في الآن ذاته.
    Toda mujer embarazada recibe la atención adecuada antes del nacimiento por una persona cualificada, al menos una vez durante el embarazo. UN وتتلقى جميع الحوامل رعاية مناسبة قبل الولادة على يد أشخاص مؤهلين، وذلك لمرة واحدة على الأقل أثناء الحمل.
    Según el Estado parte, el autor no ha demostrado que no pueda recibir una atención adecuada. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الرعاية المناسبة غير متاحة له.
    Instó a las autoridades a garantizar que las personas pertenecientes a grupos vulnerables en todos los casos fuesen alojadas en un lugar donde tuviesen acceso a una atención adecuada. UN وحثّ السلطات على ضمان إيواء الأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة في مرافق تسمح لهم بالحصول على الرعاية المناسبة.
    Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. UN فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة.
    Solo puede brindarse atención adecuada en el sistema comunitario de atención de la salud mental. UN فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة.
    En lo que respecta a los que ya no podían vivir por su cuenta, se procuró establecer instituciones que dispensaran la atención adecuada. UN وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العيش بمفردهم، تُبذل جهود لإنشاء مؤسسات الرعاية المناسبة.
    Para otros, el sistema educacional seguirá careciendo de los recursos necesarios para lograr los cambios deseados hasta tanto no reciba la atención adecuada en los presupuestos nacionales. UN وترى بلدان أخرى أن نظام التعليم لا تتوافر لديه الموارد اللازمة لإحداث التغييرات المرغوبة طالما أنه لا يتلقى الاهتمام الكافي في الميزانيات الوطنية.
    Los representantes permanentes no pueden dedicar la atención adecuada a todas las cuestiones. UN ولا يستطيع الممثلون الدائمون تكريس الاهتمام الكافي لجميع القضايا.
    Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها.
    La pobreza y la falta de educación obstaculizan el acceso a una atención adecuada para la madre y el niño. UN ويشكل الفقر ونقص التعليم حاجزين يعترضان الوصول إلى الرعاية الكافية للأم والطفل.
    Una reunión de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo habría coincidido con la visita e impedido que se prestara a la misma la atención adecuada. UN فقد كان هناك اجتماع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كان سيتزامن مع الزيارة ويحول دون إيلائها الاهتمام المناسب.
    La oradora espera que el Foro Político de Alto Nivel preste una atención adecuada a las prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقالت إنها تتطلع إلى أن يولي المنتدى السياسي الرفيع المستوى الاهتمام المناسب لأولويات تلك الدول.
    Se destacan como prioridades la búsqueda de familiares o tutores y la prestación de una atención adecuada a los menores no acompañados. UN كما جرى تسليط الضوء على اقتفاء أثر أعضاء اﻷسرة واﻷوصياء، وتوفير الرعاية الملائمة للقصر غير المصحوبين باعتبار هذين اﻷمرين من اﻷولويات.
    La política del país en relación con China da por supuesto, sobre la base de esos informes sobre el país, que se presta una atención adecuada a los menores no acompañados. UN وتفترض السياسة القطرية الخاصة بالصين، على أساس تلك التقارير القطرية، أن ثمة رعاية مناسبة للقُصّر غير المصحوبين.
    La educación preescolar en Malawi no ha recibido atención adecuada ni antes ni después de 1994. UN 10-3-1- لم يحظ تعليم ما قبل المدرس في ملاوي بالاهتمام الكافي قبل أو بعد عام 1994.
    Estas parteras están capacitadas para prestar una atención adecuada a las mujeres embarazadas en zonas rurales. UN وبعد ذلك ستكون هؤلاء القابلات المدربات مؤهلات لتوفير الرعاية السليمة للحوامل في المناطق الريفية.
    Ello sólo puede realizarse si se presta la atención adecuada al tratamiento y la gestión de las aguas residuales procedentes de todos los sectores. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إيلاء اهتمام كاف لمعالجة وإدارة المياه المستعملة الناتجة من جميع القطاعات.
    Hay que prestar una atención adecuada para la rehabilitación, como el suministro de prótesis a los niños lesionados y con discapacidades permanentes a fin de facilitar la integración social más completa que sea posible; UN وينبغي كفالة تقديم رعاية كافية في مجال إعادة التأهيل، مثل توفير أطراف اصطناعية لﻷطفال الذين تعرضوا لﻹصابات أو العجز بصفة دائمة، وذلك لتسهيل إعادة إدماجهم اجتماعيا على أوفى نحو ممكن؛
    Los programas de estudio de medicina pueden y deben dar atención adecuada a las cuestiones relacionadas con la educación. UN ويمكن للمناهج الطبية أن تولي الاهتمام اللائق بقضايا التعليم وينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Este organismo podría ayudar a garantizar que el Parlamento conceda una atención adecuada a los derechos de la mujer. UN فمن شأن هذه الهيئة أن تساعد على التأكد من أن البرلمان يعطي حقوق المرأة الأهمية الكافية.
    La política social de Belarús se centra tradicionalmente en garantizar una atención adecuada de las personas de edad, muy en especial de los veteranos de la Segunda Guerra Mundial. UN 3 - وأشار إلى السياسة الاجتماعية في بيلاروس فقال إنها تركز تقليديا على ضمان الرعاية الوافية لكبار السن، لاسيما المحاربون القدماء من الحرب العالمية الثانية.
    Las instituciones establecidas a nivel nacional no disponían de los recursos necesarios para prestar a los menores la atención adecuada. UN وذكرت أن المؤسسات من هذا القبيل المنشأة على الصعيد الوطني تعوزها الموارد اللازمة لمنح الأطفال العناية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more