ويكيبيديا

    "atendiendo a la recomendación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بناء على توصية
        
    • واستجابة لتوصية
        
    • استجابة للتوصية
        
    • وبناء على توصية
        
    • بناءً على توصية
        
    • وفقاً لتوصية
        
    • وفقا لتوصية
        
    • عملا بتوصية
        
    • استجابة لتوصية
        
    • اتساقا مع توصيات
        
    • وعملاً بتوصية
        
    • وعلى نحو ما أوصى
        
    • وفي أعقاب توصية
        
    • عملاً بالتوصية
        
    • على النحو الذي أوصى
        
    Es cierto que los proyectos se han iniciado más tarde de lo previsto, ya que la Asamblea General, atendiendo a la recomendación de la Comisión, tuvo que aprobar primero el sistema de gestión de la cuenta de apoyo, lo que llevó tiempo. UN وقد بدأ تنفيذ هذه المشاريع في الواقع في موعد متأخر عن الموعد المقرر، لأنه تعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة، أن تقر أولا نظام إدارة حساب الدعم، الأمر الذي استغرق فترة من الزمن.
    atendiendo a la recomendación de su Presidente, el Consejo decide otorgar la condición de observadora ante él a la Comisión de Helsinki. UN قرر المجلس، بناء على توصية رئيسه، منح لجنة هلسنكي مركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Asamblea General, atendiendo a la recomendación de su Mesa, también decide examinar por separado los temas 21 y 24 del programa. UN وقررت الجمعية العامة أيضا، بناء على توصية من المكتب، أن تنظر في البندين 21 و 24 من جدول الأعمال كل على حدة.
    atendiendo a la recomendación de la Comisión de Estadística, los organizadores de las mencionadas reuniones del Grupo de Expertos se aseguraron de que participaran los países en desarrollo. UN 13 - واستجابة لتوصية اللجنة الإحصائية، كفل منظمو اجتماعي فريقي الخبراء المشار إليهما أعلاه مشاركة البلدان النامية.
    Medida adoptada atendiendo a la recomendación UN الإجراء المتخذ استجابة للتوصية
    Se recomienda que, en el futuro, el Secretario General nombre al coordinador residente previa consulta con todos los integrantes de la JJE y atendiendo a la recomendación de los cuatro integrantes del Comité Ejecutivo del GNUD. UN وينبغي للأمين العام في المستقبل، وفقاً لما أوصي به، أن يعين المنسق المقيم بعد التشاور مع جميع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين، وبناء على توصية من أعضاء اللجنة التنفيذية الأربعة.
    Los miembros de la Comisión fueron designados por el Secretario General atendiendo a la recomendación de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, basada en los conocimientos especializados, la integridad y la independencia de los candidatos. UN وعين الأمين العام أعضاء اللجنة بناء على توصية المفوض السامي لحقوق الإنسان على أساس الخبرة والنزاهة والاستقلال.
    También preguntó qué medidas concretas había adoptado el Gobierno para formular un sistema eficaz de investigación, atendiendo a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño. UN كما استفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لوضع نظام فعال للتحقيق بناء على توصية لجنة حقوق الطفل.
    También preguntó qué medidas concretas había adoptado el Gobierno para formular un sistema eficaz de investigación, atendiendo a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño. UN كما استفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لوضع نظام فعال للتحقيق بناء على توصية لجنة حقوق الطفل.
    Podría crearse por decisión del órgano rector de una organización intergubernamental ya existente atendiendo a la recomendación de una conferencia intergubernamental; UN ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي؛
    Podría crearse por decisión del órgano rector de una organización intergubernamental e internacional ya existente atendiendo a la recomendación de una conferencia intergubernamental. UN ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة ومنظمة دولية، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي.
    El Secretario de la Corte nombrará a ese funcionario por un período de seis meses atendiendo a la recomendación del Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas. UN ويتولى المسجل تعيين الشخص المناسب لهذه الوظيفـــة لمدة ستة أشهر بناء على توصية من مجلس إدارة الصندوق الاستئماني للضحايا.
    El Secretario de la Corte nombrará a ese funcionario por un período de seis meses atendiendo a la recomendación del Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas. UN ويتولى المسجل تعيين الشخص المناسب لهذه الوظيفـــة لمدة ستة أشهر بناء على توصية من مجلس إدارة الصندوق الاستئماني للضحايا.
    79. atendiendo a la recomendación de la Junta, entre agosto de 1994 y el primer semestre de 1995 se prevé capacitar al personal para la utilización del equipo nuevo. UN ٩٧ - واستجابة لتوصية المجلس، من المخطط تدريب الموظفين على المعدات الجديدة اعتبارا من آب/اغسطس ١٩٩٤ حتى النصف اﻷول من عام ١٩٩٥.
    Medida adoptada atendiendo a la recomendación UN الإجراء المتخذ استجابة للتوصية
    En diciembre de 1999, atendiendo a la recomendación de un Grupo Asesor, el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas otorgó la 14a beca en memoria de Amerasinghe y una beca especial financiada por el Gobierno del Reino Unido. UN 268 - وفي شهر كانون الأول/ديسمبر 1999، وبناء على توصية من الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، منح المستشار القانوني للأمم المتحدة الزمالة التذكارية السنوية الرابعة عشرة وزمالة خاصة ممولة من قبل حكومة المملكة المتحدة.
    En Nairobi se creó también un centro especializado de la Comisión de Monopolios y Precios, atendiendo a la recomendación formulada en el examen entre homólogos de la UNCTAD. UN كما أنشئ مركز للموارد في لجنة الاحتكارات والأسعار في نيروبي، بناءً على توصية قُدمت في عملية استعراض النظراء التي أجراها الأونكتاد.
    Los miembros del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresaron su satisfacción por la sugerencia de celebrar reuniones con los organismos especializados de las Naciones Unidas para tratar de su colaboración y esperaban con interés la celebración de una mesa redonda de expertos de órganos de tratados y representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos, atendiendo a la recomendación del año anterior. UN ورحب أعضاء اللجنة بالاجتماع المقترح مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لمناقشة علاقاتهما، وهم يتطلعون إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة لخبراء الهيئات المنشأة بالمعاهدات وممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لتوصية العام الماضي.
    En enero de 2012, atendiendo a la recomendación de la Junta, la UNAKRT preparó un tablero informativo sobre el desempeño del Tribunal en 2011. UN في كانون الثاني/يناير 2012، قام مشروع المساعدة بإعداد " لوحة التحكم في الأداء " لفائدة المحكمة في عام 2011، وفقا لتوصية المجلس.
    La Asamblea General aprobó estos tres puestos atendiendo a la recomendación de la Comisión. UN وقد وافقت الجمعية العامة على تلك الوظائف الثلاث عملا بتوصية اللجنة.
    Esas medidas fueron tomadas por el Director Ejecutivo atendiendo a la recomendación de la Junta de Auditores. UN وقد اتخذ المدير التنفيذي هذا اﻹجراء استجابة لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    3. Decide, atendiendo a la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, mantener en examen las inversiones de recursos adicionales para la aplicación de la resolución 63/250 y determinar la necesidad de mantener estas inversiones en el contexto del próximo presupuesto institucional del PNUD, y solicita al PNUD que proporcione información en ese momento; UN 3 - يوافق، اتساقا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على أن يُبقي قيد الاستعراض استثمارات الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ القرار 63/250، وأن يقرر مدى استمرار الحاجة إلى هذه الاستثمارات في سياق الميزانية المؤسسية المقبلة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويطلب إلى البرنامج أن يقدم إليه معلومات في الموعد المذكور؛
    atendiendo a la recomendación formulada en la séptima reunión de los comités, la octava reunión se dedicó a analizar cuatro asuntos: las directrices revisadas relativas a los distintos tratados, el seguimiento de las observaciones finales, el examen de los Estados partes en ausencia de un informe y el examen periódico universal. UN وعملاً بتوصية مقدمة من الاجتماع السابع المشترك بين اللجان، ركز الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان على القضايا الأربع التالية: المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بمعاهدة بعينها؛ متابعة الملاحظات الختامية؛ النظر في حالة دولة طرف مع عدم توفر تقرير عنها؛ الاستعراض الدوري الشامل.
    atendiendo a la recomendación de la Junta, la Oficina mejoró su observación de las condiciones económicas del proyecto. UN وعلى نحو ما أوصى به المجلس، حسَّن المكتب ما يقوم به من رصد للأحوال الاقتصادية للمشروع.
    116. atendiendo a la recomendación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la policía ha formalizado, mediante la circular 4/2009 de 5 de marzo de 2009 dictada por el Comisionado de Policía, el procedimiento de información a los familiares de los detenidos y de los presos preventivos sobre las detenciones e ingresos en prisión. UN 116- وفي أعقاب توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أضفت الشرطة الصيغة الرسمية على الإجراء المحدد لإبلاغ أقارب الأشخاص الموقوفين والمحتجزين بإيقافهم واحتجازهم في الرسالة التعميمية 4/2009 المؤرخة 5 آذار/مارس 2009 الصادرة عن مفوض الشرطة.
    68. atendiendo a la recomendación 67/13, el Gobierno de Tuvalu convocó al Tribunal de Apelación en relación con la causa Teonea c. Kaupule, sobre la que dicho tribunal celebró vistas los días 8 y 9 de septiembre de 2009 y dictó sentencia el 4 de noviembre de 2009. UN 68- عملاً بالتوصية 67/13، عقدت حكومة توفالو محكمة الاستئناف للنظر في قضية تيونيا ضد مجلس الحكومة المحلية. وقد نُظر في هذه القضية في 8 و9 أيلول/سبتمبر 2009، وصدر الحكم فيها في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    atendiendo a la recomendación formulada por la Junta en el párrafo 286 de su informe, el PNUD espera finalizar su plan de renovación del personal en el cuarto trimestre de 2009. UN ويتوقع البرنامج وضع الصيغة النهائية لخطة تعاقب الموظفين، على النحو الذي أوصى به المجلس في الفقرة 286 من تقريره، قبل الربع الأخير من عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد