Quiero que sepas aunque lo vayas a olvidar que no estuve contigo todos estos años porque estuviéramos atrapados en esta nave. | Open Subtitles | أريدك أن تعلمي، حتى لو كنت ستنسين، لم أكن معك طيلة هذه السنين لأننا عالقون على السفينة الشنيعة |
Que estamos atrapados en esta rueda de la vida y la muerte. | Open Subtitles | حيثُ أنّنا عالقون بداخل هذه الحلقة في الحياةِ و المماتِ |
No aquí. El tirón gravitatorio del agujero negro es demasiado fuerte. Estamos atrapados. | Open Subtitles | ليس هنا, قوة الجاذبية من الثقب الأسود قوية للغاية, نحن محاصرون |
Así que, ¿por qué hay todavía tantos miles de millones atrapados en esa dura pobreza? | TED | إذا لماذا، لماذا هناك الملايين من الناس لايزالون عالقين في هذا الفقر المتقع؟ |
Los civiles inocentes están atrapados y no pueden huir de los combates y hallar refugio. | UN | وأصبح المدنيون الأبرياء محاصرين لا يستطيعون الفرار من القتال ولا العثور على ملاذ. |
Estamos atrapados en un vacío cósmico entre la vida y la muerte. | Open Subtitles | .. لقد علقنا بمجال كوني . بين الحياة و الموت |
Vale, estamos atrapados en algún tipo de bucle temporal. El tiempo se repite. | Open Subtitles | نحن عالقون في نوع من الحلقات الزمنية تتم إعادة الأحداث باستمرار |
Están atrapados en una relación de la que no pueden salir, pelean todo el tiempo, y no tienen sexo. | Open Subtitles | أنهم عالقون في علاقة أنهم لا يستطيعون الخروج من، يتقاتلون في كل وقت، وليس لديهم الجنس. |
Cientos de huérfanos están atrapados ahora en zonas bélicas. | UN | مئات من هؤلاء اﻷطفال عالقون اﻵن في مناطق القتال. |
Los informes recibidos indican que han quedado atrapados 2.000 civiles en la estación agrícola Liberia, donde el LPC ha obstaculizado sus movimientos. | UN | ووردت تقارير تشير إلى أن ٢ ٠٠٠ من المدنيين محاصرون في مجمع زراعي في ليبريا حيث فرض مجلس ليبريا للسلم قيودا على تنقلهم. |
En las regiones sur y este del país, los niños se ven atrapados en las hostilidades entre mandos opuestos en el conflicto. | UN | فالأطفال محاصرون بين الأطراف المتنازعة في النزاع الدائر حاليا في المناطق الجنوبية والشرقية. |
Al no poder huir de los combates ni buscar refugio, numerosos testigos dijeron que se sentían atrapados y encerrados. | UN | ونظرا لعدم إمكانية الفرار من القتال أو التماس اللجوء، ذكر العديد من الشهود أنهم شعروا بأنهم محاصرون ومسجونون. |
Estamos atrapados acá hasta que muramos. Tus ojos no van a ver América. | Open Subtitles | سنبقى عالقين هنا الى الأبد هذه العينين لن ترى أمريكا ابدا |
Como puede ver, hay cerca de 10 ciudadanos atrapados en el puente. | Open Subtitles | كما ترى ، هناك حوالي 10 مواطنين عالقين على الجسر |
Si lo haces, tú, tu Buscador y tu Confesora quedarán atrapados en esta tumba por toda la eternidad. | Open Subtitles | لو فعلت هذا, فأنت و باحثك ومؤمنتك ستظلون هنا محاصرين في هذا القبر الي الابد. |
atrapados en una habitación con un teléfono, y nadie a quien llamar. | Open Subtitles | محاصرين في غرفة مع الهاتف, وليس لدينا احد لنتصل به |
Sí, se me ocurrió cuando Morgan se enloqueció al quedar atrapados en el ascensor. | Open Subtitles | نعم لقد خطر ذلك لي عندما فزع مورغان عندما علقنا في المصعد |
Se expresó gran preocupación por la situación humanitaria en Sri Lanka, y varias delegaciones instaron al pleno respeto del derecho internacional humanitario y el acceso a zonas seguras para los civiles atrapados en las hostilidades en curso. | UN | وتم التعبير عن القلق العميق إزاء الوضع الإنساني في سري لانكا، وحثّ عدد من الوفود على الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي ووصول المدنيين المحاصرين في مناطق الأعمال الحربية إلى مناطق آمنة. |
Pero ahora mismo, los dos estamos atrapados en un precipicio, así que, ¿por qué no te callas y me dejas pensar en eso? | Open Subtitles | لكن , الأن , نحن عالقان على جرف لذا ما رأيك لو خرست و تركتني أفكر في هذا الأمر ؟ |
Genial. Quinn y Maggie atrapados en la cueva donde come el dinosaurio. | Open Subtitles | رائع.كوين و ماجي محبوسين في نافذة مطعم المحطة الخاص بالديناصورات |
Déjalo entrar, conócelo, o los dos quedareís atrapados entre dos mundos. ¿Quién? | Open Subtitles | إسمحْي له بالدخول واجهْيه أَو كلاكما سَتَبْقيانِ محتجزين بين العوالمِ |
Muy pocos de ellos han lograr volver a reunirse con sus familias; se cree que muchos se encuentran atrapados en zonas inaccesibles. | UN | وهناك قلة ضئيلة منهم أعيدت إلى أسرها في حين يعتقد أن العديد منهم محصورون في مناطق يتعذر الوصول إليها. |
A los prisioneros les gusta quejarse, por supuesto, pero no somos los únicos que nos sentimos atrapados. | Open Subtitles | يحب السجناء التذمّر طبعاً لكننا لسنا الوحيدين الذين نشعر بأننا محتجزون |
Esto es cuando las instituciones y nuestros líderes están atrapados en un paradigma rutinario y superficial, desprovisto de vida, desprovisto de visión y carente de alma. | TED | هنا حيث تكون مؤسساتنا وقيادينا عالقة في نموذج روتيني حفظوه عن ظهر قلب، خال من الحياة ، خال من الرؤيا وبدون روح. |
atrapados entre la orilla por un lado y el agua temperada por el otro, estos peces nadan directamente hacia el enemigo. | Open Subtitles | ،كونهم محصورين بين الشاطيء من ناحية ،والماء الدافيء من الناحية الأخرى فإن هذا السمك يسبح مباشرة نحو العدوّ |
Básicamente nos quedamos atrapados aquí porque... tu no querías afectar la línea temporal | Open Subtitles | أساساً، لقد حوصرنا هنا لأنّكِ لم تريدِ التأثير على التسلسل الزمني |
Así fue, pero cada vez que empecé a escribir una escena tenía a los dos tipos atrapados en una montaña, solos, y se sintió realmente gay. | Open Subtitles | لكن كل ما أكتب مشهد، أحصل على رجلان محاصران في جبل لوحدهما ويبدو شاذاً جداً |