El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها. |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
- aumentar la disponibilidad alimentaria de los hogares mediante una distribución de víveres a: | UN | ـ زيادة توفير اﻷغذية لﻷسر عن طريق توزيع المواد المعيشية إلى: |
El Programa de Identificación de Riesgos Mundiales tiene por objeto aumentar la disponibilidad de información sobre el análisis de los riesgos de desastres y los factores de riesgo. | UN | ويهدف البرنامج العالمي لاستبانة المخاطر إلى تحسين توافر المعلومات المتعلقة بتحليل مخاطر الكوارث وعوامل تلك المخاطر. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها. |
Es necesario explorar en mayor medida las modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos; | UN | ' 3` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم إدارة النفايات؛ |
Para aumentar la disponibilidad de recursos públicos para el desarrollo social, es preciso a nivel nacional: | UN | وتقتضي زيادة توافر الموارد العامة ﻷغراض التنمية الاجتماعية القيام بما يلي على الصعيد الوطني: |
Un elemento fundamental para promover la utilización más amplia de los combustibles alternativos consiste en aumentar la disponibilidad y la practicidad de las instalaciones de reabastecimiento de esos combustibles. | UN | وثمة عنصر رئيسي في توسيع استعمال الوقود البديل وهو زيادة توافر مرافق إعادة التزود بالوقود البديل وملاءمتها. |
Se opinó en general que el proyecto de Convención abría una vía para aumentar la disponibilidad de crédito financiero a tipos de interés más pagaderos. | UN | وقد ارتئي على نطاق واسع أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانات زيادة توافر الائتمانات بأسعار أيسر تحملا. |
- aumentar la disponibilidad de recursos para el desarrollo mediante una ampliación de la base impositiva gracias a una reducción de la evasión y del fraude fiscales; | UN | :: زيادة توافر الموارد لأغراض التنمية بتوسيع القاعدة الضريبية عن طريق الحد من التهرب والغش الضريبي؛ |
Estas actividades tuvieron como objetivo aumentar la disponibilidad de proteína animal en la dieta de la población y generar ingresos para los agricultores. | UN | واستهدفت هذه الجهود زيادة توافر البروتين الحيواني في النظام الغذائي للسكان وإدرار دخل للمزارعين. |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
aumentar la disponibilidad del sistema para los usuarios en línea, incluidos los que están en husos horarios alejados. | UN | زيادة إتاحة النظام للمستخدمين على الإنترنت، بمن فيهم المستخدمون في مناطق التوقيت البعيدة. |
Además, varios departamentos de la Secretaría han pedido más recursos para aumentar la disponibilidad de sus documentos de referencia en todos los idiomas oficiales. | UN | وأضافت أن عددا من إدارات الأمانة العامة طلبت موارد إضافية من أجل زيادة إتاحة موادها الأساسية لجميع الجهات الرسمية. |
Se está fomentando la cría de pollos en corral para aumentar la disponibilidad de proteína animal entre las familias más pobres de las zonas distantes. | UN | وبغية زيادة توفير البروتين الحيواني لﻷسر الفقيرة في المناطق النائية، يجري تشجيع تربية الدواجن في اﻷفنية الخلفية. |
Asimismo, hemos decidido aumentar la disponibilidad de crédito para el comercio y otros intercambios comerciales. | UN | كما قررنا زيادة توفير القروض لأغراض التجارة والتبادل التجاري. |
El GRIP tiene por objeto aumentar la disponibilidad de información sobre el análisis de los riesgos de desastres y los factores de riesgo. | UN | ويهدف البرنامج " غريب " إلى تحسين توافر المعلومات عن تحليل مخاطر الكوارث وعوامل المخاطر. |
Eliminar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo puede ser uno de los primeros pasos más importantes para aumentar la disponibilidad de recursos para el desarrollo, incluida la liberación de fondos nacionales para inversión. | UN | قد يكون رفع عبء الديون الخارجية عن كاهل البلدان النامية أحد أهم الخطوات الأولى الرامية إلى تحسين توافر الموارد اللازمة للتنمية، بما في ذلك تحرير الأموال الوطنية للاستثمار. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها. |
ii) Es necesario explorar en mayor medida las modalidades de asociación entre el sector público y el sector privado para aumentar la disponibilidad de recursos financieros y el acceso a estos recursos con el fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de construcción y operación de sistemas de gestión de desechos. | UN | ' 2` تلزم زيادة استكشاف إمكانيات الشراكات بين القطاعين العام بغية تعزيز توافر الموارد المالية وإمكانية الحصول عليها، من أجل تلبية الطلب المتزايد على تشييد وتشغيل نظم منع توليد النفايات. |
Recursos para mejorar y aumentar la disponibilidad de agua potable para los grupos vulnerables de las provincias de Las Tunas y Holguín | UN | موارد لتحسين وزيادة توافر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين |
Podrían contribuir al objetivo de lograr la enseñanza primaria universal, ya que podrían aumentar la disponibilidad de material pedagógico de calidad y fortalecer la eficacia y efectividad de la administración y las políticas educativas. | UN | كذلك فإن هذا التسخير يمكن أن يدعم الهدف المتمثل في تحقيق التعليم الابتدائي للجميع عن طريق زيادة المتاح من المواد التعليمية الجيدة وتعزيز كفاءة وفعالية الإدارة والسياسات التعليمية. |
Algunas Partes mencionan además la rehabilitación de antiguos sistemas de riego para aumentar la disponibilidad de agua. | UN | كما تشير بعض الأطراف إلى اصلاح نظم الري القديمة لزيادة توافر الماء. |
El Gobierno está dedicado también a aumentar la disponibilidad de la vivienda social, al mejorar el apoyo financiero para las personas en el mercado de los alquileres privados, y realizar más investigaciones sobre cuestiones de la vivienda y del medio urbano. | UN | والتزمت الحكومة أيضا بزيادة توفير اﻹسكان الاجتماعي، وتحسين الدعم المالي لسوق اﻹسكان اﻹيجاري الخاص، وإجراء المزيد من البحوث حول قضايا اﻹسكان والتحضر. |
Tomando nota de la necesidad de incrementar la construcción de nuevas viviendas, aumentar la disponibilidad de tierras y asegurar los derechos de tenencia, | UN | وإذ يحيط علماً بضرورة توسيع نطاق إنشاء المساكن الجديدة، وزيادة توفير الأراضي وضمان حقوق الحيازة، |
[3. bis Solicitar al Comité Ejecutivo que inicie el examen de 2013 de los principios relacionados con los costos adicionales admisibles de los proyectos de eliminación de los hidroclorofluorocarbonos con miras a aumentar la disponibilidad de financiación para proyectos destinados a la introducción de alternativas de bajo potencial de calentamiento atmosférico más allá del umbral de eficacia en función de los costos, siempre que se requiera;] | UN | [3 مكرراً - يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تضطلع باستعراض عام 2013 للمبادئ المتعلقة بالتكاليف الإضافية المؤهلة لمشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بغية الارتقاء بتوافر التمويل لمشاريع البدء باستخدام البدائل ذات دالة الاحترار العالمي المنخفضة، التي تزيد عن عتبة فعالية التكلفة، حينما تستدعي الضرورة ذلك؛] |
Asimismo, se formulan recomendaciones para aumentar la disponibilidad y mejorar la calidad de las estadísticas oficiales de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويقدم التقرير توصيات لتحسين جودة إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرسمية وزيادة توافرها. |
En la actualidad se está promoviendo la captura del agua de lluvia para aumentar la disponibilidad de recursos de agua dulce en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe. | UN | 42 - يجري حالياً تشجيع حصاد مياه الأمطار من أجل زيادة توفُّر موارد المياه العذبة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في البحر الكاريبي. |
aumentar la disponibilidad, calidad, oportunidad y accesibilidad de la información sobre el estado y la condición de todos los tipos de bosques. | UN | تحسين مدى توافر المعلومات المتصلة بمركز وحالة كافة أنواع الغابات، مع تحسين نوعية هذه المعلومات وتوقيتها وإمكانية الحصول عليها. |