ويكيبيديا

    "aumentara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزيد
        
    • يرتفع
        
    • إلى الزيادة
        
    • يؤدي إلى زيادة
        
    • زيادته
        
    • بزيادة فرص
        
    • زاد
        
    • حال ارتفاع
        
    • ريال سعودي
        
    • بزيادة عدد أفراد
        
    • ارتفاع التكلفة الطبية بنسبة
        
    • معدل الخصم
        
    Cabría esperar que un aumento general de las mutaciones aumentara la incidencia de desórdenes multifactoriales. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد في تواتر الاختلالات المتعددة العوامل.
    Cabría esperar que un aumento general de las mutaciones aumentara la incidencia de desórdenes multifactoriales. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد من وقوع الاختلالات المتعددة العوامل.
    A nuestro juicio, tal resultado serviría para que aumentara la eficiencia del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن هذه النتيجة تزيد كفاءة مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, el número total de analfabetos mayores de 15 años fue de 115 millones en 1970 y de 138,8 millones en 1990 y se esperaba que aumentara a más de 146,8 millones para el año 2000. UN وهكذا بلغ عدد اﻷشخاص اﻷميين الذين تبلغ سنهم ٥١ سنة فأكثر ٥١١ مليوناً في ٠٧٩١ و٨,٨٣١ مليون في ٠٩٩١ ومن المتوقع أن يرتفع الى أكثر من ٨,٦٤١ مليون بحلول عام ٠٠٠٢.
    Así pues, una coalición de unos 100 países en desarrollo propuso que se aumentara el número de productos y se redujera el recorte promedio para proteger a un mayor número de productos de la apertura más plena de los mercados. UN ودعا تحالف يضم زهاء 100 بلد من البلدان النامية إلى الزيادة في عدد المنتجات المشمولة وإلى التقليل من متوسط التخفيض الأدنى، بغية حماية عدد أكبر من المنتجات ضد انفتاح السوق بشكل أكمل.
    Varias delegaciones sugirieron que el UNICEF aumentara el apoyo que prestaba a los países en la elaboración de indicadores de los derechos de los niños. UN واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل.
    Varias delegaciones sugirieron que el UNICEF aumentara el apoyo que prestaba a los países en la elaboración de indicadores de los derechos de los niños. UN واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل.
    Además, señaló que las propuestas se formularían de modo que no se aumentara la carga de trabajo del personal de programas. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج.
    Además, señaló que las propuestas se formularían de modo que no se aumentara la carga de trabajo del personal de programas. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج
    En segundo lugar la OSSI recomendó que la secretaría aumentara el alcance y la amplitud de sus servicios de asistencia técnica en la esfera de la reforma del derecho mercantil. UN وثانيا، أوصى المكتب بضرورة أن تزيد الأمانة نطاق وعمق المساعدة التي تقدمها في مجال إصلاح القانون التجاري.
    El Presidente expresó su temor de que la falta de diálogo incrementara aún más la desconfianza y la sospecha existentes y aumentara la posibilidad de una escalada. UN وأعرب عن تخوفه من أن يتعمق، في ظل غياب الحوار، انعدام الثقة والريبة القائم، وأن تزيد احتمالات التصعيد.
    A este respecto, la delegación recomendó a Finlandia que aumentara la atención, con actividades específicas y la eficacia de las medidas para eliminar la discriminación, en particular, respecto de las minorías étnicas. UN وفي هذا الصدد، أوصى الوفد بأن تزيد فنلندا تركيزها وجهودها الهادفة وفعالية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وذلك، في جملة أمور، لدى تعاملها مع الأقليات الإثنية.
    A este respecto, la delegación recomendó a Finlandia que aumentara la atención, con actividades específicas y la eficacia de las medidas para eliminar la discriminación, en particular, respecto de las minorías étnicas. UN وفي هذا الصدد، أوصى الوفد بأن تزيد فنلندا تركيزها وجهودها الهادفة وفعالية التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وذلك، في جملة أمور، لدى تعاملها مع الأقليات الإثنية.
    Se observó que la creación del grupo de trabajo no debía redundar en otro estrato burocrático que aumentara la carga de trabajo administrativo de la UNODC sin añadir valor alguno. UN ولوحظ أن إنشاء الفريق العامل لا ينبغي أن يؤدي إلى طبقة بيروقراطية أخرى تزيد العمل الإداري للمكتب بدون قيمة مضافة.
    Tampoco se podía dar por supuesto que la financiación conjunta aumentara la eficiencia, sin que se evaluara objetivamente si generaba más o menos recursos para el sistema de las Naciones Unidas. UN بالمثل، لا يمكن الافتراض أن الأموال المجمعة تزيد الكفاءة دون توفر تقييم واضح لما إذا كانت تولد قدرا أكبر أو أقل من التمويل لمنظومة الأمم المتحدة.
    Observó con satisfacción las mejoras registradas en el sector de la educación y sugirió a Samoa que aumentara el presupuesto en esa esfera. UN ولاحظت هنغاريا بارتياح التحسن الذي شهده قطاع التعليم، واقترحت أن تزيد ساموا ميزانية التعليم.
    Se esperaba que esa cifra aumentara a 125 millones de toneladas en el curso de 1999. UN وكان من المتوقع أن يرتفع هذا الرقم إلى 125 مليون طن انكليزي في عام 1999.
    Se destacó que no sólo era necesario que aumentara la cantidad de la ayuda, sino también su calidad, especialmente para alinear las asignaciones sectoriales con las prioridades de los países receptores, incluso en lo concerniente al desarrollo de la infraestructura, la tecnología y el conocimiento técnico. UN وشُدد أيضا على الحاجة ليس فقط إلى الزيادة من كمية المعونة وإنما أيضا إلى تحسين نوعيتها لا سيما فيما يتعلق بمواءمة مخصصاتها القطاعية مع أولويات البلدان المتلقية، بما في ذلك البنية التحتية والتكنولوجيا وتطوير المهارات.
    La evolución de la aplicación de las salvaguardias siguiendo este enfoque podría hacer que aumentara la eficiencia sin menoscabo de la eficacia. UN وأي تطوير آخر لتنفيذ الضمانات في إطار هذا النهج يمكن أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة دون النقص من الفعالية.
    La parte grecochipriota propuso que se redujera ese número y la turcochipriota que se aumentara. UN واقترح الجانب القبرصي اليوناني تقليص هذا العدد، بينما اقترح الجانب القبرصي اليوناني زيادته.
    Sin embargo, garantizar que todas las normas internacionales de derechos humanos se aplicaran a nivel nacional era una tarea difícil para todos los Estados, y en ese sentido el Canadá recomendó que se aumentara la formación en las normas internacionales de derechos humanos para la judicatura, y que se ampliaran las medidas para reforzar su independencia. UN بيد أن ضمان تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني مهمة صعبة بالنسبة لجميع الدول، وأوصت كندا في هذا الصدد بزيادة فرص تدريب أعضاء سلك القضاء على القانون الدولي لحقوق الإنسان واتخاذ تدابير لتعزيز استقلاله.
    En el oriente, barcos de pesca y buques de recreo grecocochipriotas fueron los responsables de que aumentara el número de cruces. UN وفي الجانب الشرقي من الخط زاد عدد مرات عبوره من جانب قوارب الصيد ومراكب النزهة القبرصية اليونانية.
    Asimismo, se estima que el pasivo acumulado podría aumentar un 19% y disminuir un 15% si la tasa de descuento disminuyera y aumentara un 1% respectivamente, manteniendo los demás supuestos sin cambios. UN وعلى النحو نفسه، تشير التقديرات إلى أن الالتزامات المستحقة ستزيد بنسبة 19 في المائة في حال انخفاض معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، وأنها ستنخفض بنسبة 15 في المائة في حال ارتفاع معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، مع بقاء كافة الافتراضات الأخرى ثابتة.
    En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante pidió que la cuantía aducida en relación con las horas extraordinarias se aumentara de 68.000 a 86.006 riyales. UN وفي ردّها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالِبة زيادة المبلغ المطالَب به تعويضاً عن العمل الإضافي من 000 68 ريال سعودي إلى 006 86 ريالات سعودية.
    Según la Potencia administradora, el Jefe de la Policía estaba tratando de subsanar la falta de personal y esperaba que el Servicio de Policía de las Bermudas aumentara el número de agentes en el primer trimestre de 2007. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن مفوض الشرطة يعكف على معالجة أوجه النقص في أعداد العاملين وأنه يتوقع أن تقوم إدارة شرطة برمودا بزيادة عدد أفراد الشرطة في الربع الأول من عام 2007.
    v) Además de los supuestos contenidos en el párrafo ii) supra, se estima que el valor presente del pasivo aumentaría un 21% y disminuiría un 16% si la tendencia de los costos médicos aumentara o disminuyera un 1%, respectivamente, manteniéndose sin cambios todas las demás hipótesis. UN ' 5` علاوة على الافتراضات الواردة في الفقرة الفرعية ' 2` أعلاه، تشير التقديرات إلى أن القيمة الجارية للالتزامات ستزيد بنسبة 21 في المائة في حال ارتفاع التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، وأنها ستنخفض بنسبة 16 في المائة في حال انخفاض التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، مع بقاء كافة الافتراضات الأخرى ثابتة على حالها.
    De igual modo, se estima que las obligaciones acumuladas aumentarían un 21% o disminuirían un 16%, respectivamente, si la tasa de descuento aumentara o disminuyera un 1% y no variara ninguno de los demás supuestos; UN وبالمثل، فمن المقدر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 21 في المائة أو أن تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو ازداد بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد