ويكيبيديا

    "aumento significativo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادات الكبيرة في
        
    • زيادة ملموسة
        
    • إضافية كبيرة
        
    • زيادة ذات
        
    • زيادة جوهرية في
        
    • الزيادة الهامة في
        
    • أدت الزيادة الملحوظة في
        
    El hecho de que durante el período que abarca el informe se celebraran seis juicios simultáneamente ha producido un aumento significativo de las apelaciones. UN وأدى إجراء 6 محاكمات في آن واحد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى زيادة كبيرة في الإجراءات المتعلقة بالطعون.
    En 1999 el Gobierno anunció un aumento significativo de la financiación de la investigación médica y de la salud para los próximos seis años. UN وفي عام 1999، أعلنت الحكومة عن زيادة كبيرة في تمويل البحوث الصحية والطبية على مدى السنوات الستة القادمة.
    Se han desarrollado sinergias en la Organización que han llevado a un aumento significativo de la eficiencia en sus actividades. UN وقد عمّ التآزر المنظمة وأدى إلى زيادة كبيرة في فعالية أنشطة اليونيدو.
    El aumento significativo de los gastos en programas suplementarios se debe principalmente a los presupuestos sustanciales de las operaciones en el Afganistán y el Iraq. UN وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق.
    Estas reducciones se han logrado a pesar del aumento significativo de la cuantía de las prestaciones del personal civil. UN وقد تحقق هذا النقص على الرغم من الزيادات الكبيرة في معدلات استحقاقات الموظفين المدنيين.
    aumento significativo de la capacidad de los tribunales de examinar los asuntos pendientes a su debido tiempo y de conformidad con la ley UN حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون
    La imposibilidad de realizar adquisiciones en forma oportuna resulta perjudicial para la capacidad de la Organización de ejecutar sus mandatos, al mismo tiempo que, muchas veces, causa un aumento significativo de los costos generales, dado que las demoras pueden generar gastos adicionales significativos de mantenimiento de una misión hasta que se lleve a cabo el proceso. UN وعدم الشراء في الوقت المناسب يؤثر سلبا على قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها، وكثيرا ما يؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة عامة كبيرة في التكاليف لأن التأخر يمكن أن يستلزم نفقات تشغيل إضافية كبيرة لمواصلة عمل البعثة لحين شراء المطلوب.
    No se prevé un aumento significativo de las denuncias de actos delictivos con la mejora de las condiciones climáticas. UN ومع تحسن الأحوال الجوية، لا يتوقع حدوث أية زيادة كبيرة في الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها.
    Se ha producido un aumento significativo de los actos de violencia contra los bahaíes y contra sus viviendas, comercios, granjas y cementerios en todo el territorio del país. UN وأفيد بحدوث زيادة كبيرة في أعمال العنف التي تستهدف البهائيين ومساكنهم ومحالهم ومزارعهم ومقابرهم في جميع أنحاء البلد.
    Hubo un aumento significativo de la violencia sexual y la violencia basada en el género, incluso contra niños. UN وحدثت زيادة كبيرة في حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضد الأطفال.
    Esto dará como resultado un aumento significativo de los servicios sustantivos prestados por la División como secretaría de la Comisión. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في الخدمات الفنية التي تقدمها الشعبة بوصفها أمانة اللجنة.
    Las inversiones en las décadas de 1960 y 1970 supusieron un aumento significativo de la producción de maíz, trigo y arroz, pero la financiación pública para investigación agrícola se ha congelado desde entonces. UN فقد أسفرت الاستثمارات في عقد الستينات وعقد السبعينات من القرن الماضي عن زيادة كبيرة في إنتاج الذرة والقمح والأرز، لكن التمويل العام للأبحاث الزراعية انهار منذ ذاك الحين.
    Se ha registrado un aumento significativo de los interesados en retornar. UN وسُجلت زيادة كبيرة في عدد الأشخاص المحبذين للعودة.
    El aumento significativo de los gastos en programas suplementarios se debe principalmente a los presupuestos sustanciales de las operaciones en el Afganistán y el Iraq. UN وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق.
    De igual forma, queremos recordar nuestra preocupación por las implicaciones logísticas que se generarán para la Comisión en virtud del previsible aumento significativo de su carga de trabajo. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الآثار التي ستتركها الزيادة الكبيرة في حجم عملها على الجانب اللوجستي في المستقبل المنظور.
    Reiteramos nuestra preocupación por las implicaciones logísticas que se generarán para la Comisión en virtud del aumento significativo de su carga de trabajo. UN ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها.
    El aumento significativo de las descargas de programas de televisión se debió principalmente a la popularidad de los programas de noticias diarias de UNifeed. UN ونبعت الزيادات الكبيرة في عدد مرات تنزيل البرامج التلفزيونية أساسا من الشعبية التي تحظى بها حزم الأخبار اليومية المسماة يونيفيد.
    El aumento significativo de los gastos del Estado, sumado a su efecto multiplicador, contribuyó a incrementar aún más la actividad económica y el crecimiento en esos países. UN وهذه الزيادات الكبيرة في المصروفات الحكومية، والتي كانت مصحوبة بأثر مضاعف، قد أعطت دفعة كبيرة لﻷنشطة الاقتصادية وللنمو الاقتصادي في هذه الدول.
    Un aumento significativo de estos recursos tendría un impacto positivo en otras esferas conexas, especialmente en las actividades dirigidas al desarrollo. UN وزيادة هذه الموارد زيادة ملموسة أمر يمكن أن يترك أثرا إيجابيا على المجالات ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص على اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية.
    Tras el examen del informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (véase A/55/305-S/2000/809), se aprobó un aumento significativo de los recursos de personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de otras oficinas y departamentos. UN 6 - بعد النظر في تقرير الفريـــق المعـــني بعمليـــــات الأمـــــم المتحـــــدة للسلام (انظر A/55/305-S/2000/809) تمت الموافقة على توفير موارد إضافية كبيرة من الموظفين لإدارة عمليات حفظ السلام وكذلك للمكاتب والإدارات الأخرى.
    Dadas estas circunstancias, cabe preguntarse si, a falta de un aumento significativo de recursos, las Naciones Unidas pueden sostener nuevos mecanismos de denuncia y si ésta es la mejor manera de promover los derechos humanos. UN وعلى ضوء هذه الظروف ينبغي التساؤل عما إذا كان يمكن لﻷمم المتحدة، ما لم توجد زيادة ذات بال في مواردها، تحمل آليات شكاوى جديدة وما إذا كان هذا الطريق هو أكثر الطرق فعالية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Ello muestra un aumento significativo de las contribuciones de países en que se ejecutan programas, en comparación con las de 2012, que ascendieron a 9,2 millones de dólares. UN ويمثل ذلك زيادة جوهرية في المساهمات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج قياسا على مساهمات عام 2012، التي بلغت 9.2 ملايين دولار.
    Esa contribución explica el aumento significativo de los ingresos de Otros Fondos en 2000 (en comparación con 1999) así como la disminución relativa registrada en 2001. UN وقد كان هذا التبرع سبب الزيادة الهامة في إيرادات الصناديق الأخرى في 2000 (بالمقارنة مع 1999) وهو سبب الانخفاض النسبي في 2001.
    El aumento significativo de las operaciones de mantenimiento de la paz, así como algunos fracasos graves sobre el terreno, llevaron a iniciar los esfuerzos actuales para mejorar la eficacia de este instrumento clave de que disponen las Naciones Unidas para cumplir su responsabilidad respecto a la paz y la seguridad. UN وقد أدت الزيادة الملحوظة في عمليات حفظ السلام، فضلا عن بعض النكسات الخطيرة التي صادفتها على أرض الواقع، إلى بذل الجهود الحالية الرامية إلى النهوض بفعالية هذه الأداة الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤوليتها عن السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد