Pero, como lo señalaran varias delegaciones durante el debate general, la paz no es simplemente la ausencia de guerra. | UN | ولكن السلام، كما بين عدد من الوفود خلال المناقشة العامة، لا يعني ببساطة غياب الحرب فقط. |
Además, en ausencia de dichos comprobantes, las misiones no tenían un papel claramente definido en el proceso de validación de facturas. | UN | وفي غياب هذه التقارير لا يكون هناك دور محدد بشكل واضح للبعثات الميدانية في عملية التصديق على الفواتير. |
La ausencia del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer no obedece a falta de fondos sino a su imposibilidad de asistir. | UN | إن غياب المقررة الخاصة عن العنف ضد المرأة لم يكن سببه الافتقار إلى أموال بل إلى كون حضورها غير متيسر. |
Si se ausentan del trabajo para amamantar a sus hijos, esa ausencia no se paga. | UN | أما إذا تغيبت عن العمل لإرضاع طفلها فلا يُدفع لها أجر لفترات الغياب. |
Chile concluye con satisfacción este año su participación en el Consejo de Seguridad, luego de más de 30 años de ausencia. | UN | وتختتم شيلي هذا العام، بشعور من الارتياح، مشاركتهــا فــي مجلـس اﻷمـن بعــد غياب دام أكثر من ٣٠ عاما. |
Aunque algunas de estas instituciones comunes han sido establecidas, la frecuente ausencia de los miembros serbios ha obstaculizado su funcionamiento eficaz. | UN | ومع أن بعض هذه المؤسسات المشتركة أنشئت، فإن أداءها الفعال عرقله في كثير من اﻷحيان غياب اﻷعضاء الصربيين. |
Somos conscientes de que la ausencia de esos elementos esenciales negaría todo lo que nos hemos propuesto lograr. | UN | وندرك أن غياب هاتيــن الضرورتيــن اﻷساسيتين من شأنه أن يبطل كل شيء نـذرنا أنفسنا لتحقيقه. |
El Presidente, o en su ausencia el Vicepresidente, actuarán como Presidente de la Mesa. | UN | ويتولى رئيس الجلسة العامة أو نائبه رئاسة المكتب في حالة غياب الرئيس. |
En ausencia de la Presidenta, la Sra. Bustelo García del Real, Vicepresidenta, asume la Presidencia. | UN | في غياب الرئيسة، تولت السيدة بوستِلو غارسيا دِل ريال، نائبة الرئيسة، رئاسة الجلسة. |
En ausencia del Alto Comisionado y del Alto Comisionado Adjunto, el Alto Comisionado Auxiliar asume la dirección de la Oficina. | UN | وفي حالة غياب كل من المفوض السامي ونائب المفوض السامي، يتولى مساعد المفوض السامي المسؤولية عن المفوضية. |
La falta de un verdadero acuerdo y la consiguiente ausencia de términos y condiciones han causado muchos problemas. | UN | وقد أثار عدم وجود اتفاق فعلي وما نجم عنه من غياب اﻷحكام والشروط مشكلات عديدة. |
Adviértase que la falta de algún criterio no supone, afortunadamente, la ausencia de protección. | UN | وبطبيعة الحال، لا يعني غياب معيار أو آخر، لحسن الحظ، غياب الحماية. |
Tomar una decisión en ausencia de una Parte o si una Parte no defiende su causa, a petición de la otra Parte, es una medida drástica. | UN | إن إصدار الحكم في غياب طرف أو بسبب عدم دفاع طرف عن قضيته، بناءً على طلب الطرف الآخر، يشكل سبيل انتصاف متطرفاً. |
Tales ataques combinados con la prolongada ausencia de la zona de los organismos de socorro, dejaron a Kambia en una situación humanitaria desesperada. | UN | ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها. |
En ausencia de la Sra. Abaka, la Sra. Regazzoli, Vicepresidenta, ocupa la Presidencia. | UN | في غياب السيدة أباكا، ترأست الجلسة السيدة ريغاتزولي ، نائبة الرئيسة. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha rechazado esa alegación ni ha expuesto las razones de esa ausencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب. |
En ausencia del Sr. Aguilar, el Sr. Bán, Vicepresidente, ocupa la Presidencia. | UN | لغياب السيد أغيلار، تولى نائب الرئيس السيد بان، رئاسة الجلسة |
En su ausencia, el Fiscal General o la persona que hace sus veces puede actuar como Juez de Instrucción. | UN | أما في حال غيابه فيحق للنائب العام أو لمن ينوب عنه أن يمارس مهمة قاضي التحقيق. |
En caso de ausencia, el Presidente de la Comisión Principal designará al Vicepresidente de esa Comisión para sustituirle. | UN | أما اذا تغيب رئيس لجنة رئيسية فعليه أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه. |
Estaba cayendo en un agujero enorme creado por mi ausencia de modales básicos humanos. | Open Subtitles | أسقط فعلاَ في حفرة ضخمة منشأة من غيابي عن الامتنان البشري الأساسي |
La ausencia de fondos para desarrollar el manuscrito obliga a dejar de publicar esta serie, a pesar de la demanda. | UN | لا مفر من وقف إنتاج هذه السلسة رغم وجود طلب عليها، بسبب انعدام الأموال اللازمة لإمداد المخطوطات. |
Por consiguiente, todo nuevo enfoque que suponga el examen de los informes de los Estados partes en ausencia de éstos debe ser rechazado. | UN | ومن ثم، ينبغي رفض أي نهج جديد ينطوي على النظر في تقارير الدول اﻷعضاء أثناء غيابها. |
Las alegaciones del autor arrojan dudas sobre la equidad del procedimiento, en particular porque su identificación se efectuó en ausencia de abogado. | UN | وذكر مقدما البلاغ ادعاءات تثير الشك في عدالة الاجراءات وخاصة بالنظر الى أن هذا العرض تم بدون حضور محام. |
En ausencia de esos tratados, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia con arreglo a sus respectivas legislaciones nacionales. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدات من هذا القبيل، تتعاون الدول اﻷطراف فيما بينها طبقا لقوانينها الداخلية. |
El funcionario percibirá el sueldo completo y los demás emolumentos durante el período de ausencia autorizada. | UN | ويحصل الموظف على مرتبه كاملا وعلى المكافآت اﻷخرى عن فترة التغيب المأذون بها. |
Consideramos que la ausencia de guerra no es la paz a la que aspiramos. | UN | وفي رأينا أن انتفاء الحرب ليس هو السلام الذي نصبو إلى تحقيقه. |
Buffy, hemos estado hablando, en tu ausencia, sobre lo que vas a hacer ahora. | Open Subtitles | بافي , لقد كان بعض النقاش في غيابك حول ما ستفعلينه الآن |
57. La mayoría de los refugiados en Uganda y Burundi están volviendo a Rwanda tras una ausencia de muchos años. | UN | ٥٧ - أما اللاجئون من أوغندا وبوروندي فيعود معظمهم حاليا إلى رواندا بعد غيبة دامت سنوات عديدة. |