A pesar de esto, el trabajo reproductivo está en gran medida ausente de las teorías y políticas macroeconómicas. | UN | وبرغم ذلك فإن هذا العمل التجديدي غائب إلى حدٍ كبير عن نظريات وسياسات الاقتصاد الكلي. |
Pero has estado notablemente ausente en los entrenamientos desde el jueves seis de diciembre. | Open Subtitles | لكنك كنت غائب بشكل واضح من التدريبات مند يوم الخميس 6 ديسمبر. |
Parte importante del trabajo que está casi ausente en este contexto es el texto. | TED | وجزء كبير من العمل الغائب نوع ما في هذا السياق هو النص. |
En caso de que el acusado esté ausente ¿deberá ser representado por un asesor letrado? | UN | هل يحضر عن المتهم الغائب من يمثله قانونيا؟ |
El Sr. Oleg V. Shamshur estuvo ausente durante todo el tercer período de sesiones. | UN | شامشور غائباً طيلة فترة انعقاد الدورة الثالثة. |
Si usted está ausente en este momento se arrepentirá el resto de lo que será una miserable vida. | Open Subtitles | لكن إن كنتِ غائبة بهذه اللحظة فستندمين على ذلك لبقيّة ما سوف تكون حياة بائسة |
Si el Presidente estuviera ausente de una sesión o de parte de ella, presidirá un Vicepresidente designado por el Presidente. | UN | في حال غياب الرئيس عن الاجتماع أو عن جزء منه، يتولى الرئاسة نائب رئيس يقوم هو بتعيينه. |
Tal vez pensó que un hioides roto era más sospechoso que uno ausente. | Open Subtitles | ربما ظن أن طوق رقبة مكسور أكثر شبهةً من عظم غائب |
Además, en África no se decide el destino de un ausente. | UN | وكما جرى القول في أفريقيا، فإنه لا يُحلق رأس غائب. |
Según el artículo 109 del Código de la Familia, una persona desaparecida es una persona ausente cuyo paradero se ignora, y de la cual se desconoce también si vive o ha muerto. | UN | الرد 13 تنص المادة 109 من قانون الأسرة على أن المفقود هو شخص غائب لا يُعرف مكان وجوده ويُجهل إن كان حياً أو ميتاً. |
Esto tiene por objeto alentar al padre ausente a pasar algún tiempo con su hijo aun cuando no esté viviendo con él. | UN | والغرض من ذلك تشجيع الوالد الغائب على قضاء وقت مع ولده حتى إذا كانا يعيشان مفترقين. |
La administración de los bienes podrá ser solicitada y ejercida por el cónyuge e hijos del ausente, y a falta de ellos, por los parientes consanguíneos en el orden de sucesión que establece la ley. | UN | يمكن لزوج وأبناء الغائب طلب وممارسة إدارة الممتلكات، أو في غياب هؤلاء، الأقارب بالترتيب المقرر في القانون. |
Tras un breve debate, el Parlamento aprobó por unanimidad la destitución de su Presidente ausente. | UN | وبعد نقاش مقتضب، قرر البرلمان بالإجماع إقالة رئيسه الغائب. |
5. El suplente sólo podrá participar en el debate si el experto se encuentra ausente. | UN | 5- لا يجوز للمناوب أن يشترك في المناقشة إلا إذا كان الخبير غائباً. |
5. El suplente sólo podrá participar en el debate si el experto se encuentra ausente. | UN | 5- لا يجوز للمناوب أن يشترك في المناقشة إلا إذا كان الخبير غائباً. |
Hoy, África retrocede. Está ausente a nivel internacional en cuanto al comercio y al desarrollo industrial y agroindustrial. | UN | واليوم، أخذت افريقيا تتراجع وهي غائبة عن الساحة الدولية فيما يتعلق بالتجارة والتنمية الصناعية، والصناعة الزراعية. |
Sin embargo, hay que señalar que no siempre es posible reunir información sobre cada persona en su residencia habitual, como sucede, por ejemplo, cuando el hogar entero está ausente de esa residencia en el momento del censo. | UN | ولكن من الجدير بالذكر أنه من غير الممكن دائما جمع المعلومات عن كل فرد في محل إقامته المعتاد، كحالة غياب اﻷسرة المعيشية بكاملها مثلا عن محل إقامتها المعتاد وقت إجراء التعداد. |
En este debate no deberá estar ausente la consideración de los efectos que estas actividades pueden llegar a tener en la capacidad de pago de cada país. | UN | وينبغي ألا تغيب عن البال في هذه الدراسة الآثار التي يمكن أن تنسحب من هذه الأنشطة على عبء المدفوعات الواقع على كل بلد. |
Sin embargo, hasta el momento la dimensión relativa al desarrollo ha estado notablemente ausente del debate sobre el comercio electrónico. | UN | ومع ذلك، فإن البعد اﻹنمائي لا يزال غائبا حتى اﻵن بشكل ملحوظ في المناقشة المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
¿Realmente piensas que puedes ser un jefe ausente y que eso funcione? | Open Subtitles | أتظن أن مدير مستشفى متغيب عن الدوام لا يزال مهماً؟ |
Un número creciente de personas de edad han quedado desprovistas del apoyo familiar tradicional, mientras que otras cuentan con el apoyo escaso o poco frecuente de algún familiar ausente. | UN | وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين. |
He estado ausente un par de años.. a esto le llaman ahora estilo? | Open Subtitles | لقد غبت بضعة سنوات هل ظهرة هذه الموضة الآن؟ |
Si el Presidente estuviera ausente de una sesión o de parte de ella, presidirá un Vicepresidente designado por el Presidente. | UN | إذا غاب الرئيس عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يقوم بتسمية أحد نواب الرئيس لرئاسة الجلسة. |
Se celebró un número de reuniones inferior al previsto porque el Comandante de la Fuerza estaba ausente en misión oficial o por conflictos de programación | UN | قل عدد الاجتماعات عما كان متوقعا نتيجة لغياب قائد القوة في مهام رسمية، أو بسبب تضارب المواعيد |
La verdad y el resarcimiento son parte de la respuesta necesaria, pero la justicia continúa siendo el elemento ausente. | UN | ورغم أن الحقيقة والتعويضات تمثلان جزءا من الاستجابة الضرورية فإن العدالة لا تزال تمثل العنصر المفقود. |
Tu nombre es lodo, miss ausente | Open Subtitles | إسمك ما زال خارج القائمة أيتها الآنسة المفقودة لم إسمع منكِ سوى أعذار واهية عن غيابك عن العمل |
Además, afectan el quórum necesario en las subcomisiones a las que se ha asignado el miembro ausente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغياب مدة طويلة يعطل النصاب المطلوب اكتماله داخل اللجان الفرعية التي عُين فيها العضو المتغيب. |