ويكيبيديا

    "auténticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقية
        
    • الحقيقية
        
    • الحقيقيين
        
    • ذات الحجية
        
    • حقيقي
        
    • حقيقيين
        
    • أصلية
        
    • حجية
        
    • الحقيقيون
        
    • حقيقيا
        
    • في الحجية
        
    • أصيلة
        
    • صادقة
        
    • الأصيلة
        
    • نصوصا رسمية
        
    La guerra y la violencia generalizada que habían afligido a varios países del istmo fueron disipadas por auténticos procesos de reconciliación nacional. UN وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع الانتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    En otras partes estos organismos se han convertido en auténticos sistemas cooperativistas de distribución, más pequeños pero aun así importantes. UN وتحولت في أماكن أخرى إلى شبكات توزيع تعاونية حقيقية هامة ولئن كانت أصغر حجما من ذي قبل.
    Se estima que nuestras políticas actuales son estáticas y no pueden responder a los auténticos problemas que tiene ante sí Kosovo. UN وهناك انطباع بأن سياساتنا الحالية لا حَراك فيها ولا قدرة لها على الاستجابة للمشاكل الحقيقية التي تواجهها كوسوفو.
    Instamos a que en las negociaciones entre Indonesia y Portugal se incluya a estos y a otros representantes auténticos del pueblo de Timor Oriental. UN ونحن نلح على إشراكه وإشراك سائر الممثلين الحقيقيين لشعب تيمور الشرقية في المفاوضات بين اندونيسيا والبرتغال.
    En el artículo 28 se especifican los textos auténticos en distintos idiomas del Convenio y se dispone que el original del Convenio se deposite en poder del Secretario General. UN وتحدد المادة 28 اللغات ذات الحجية للاتفاقية وتنص على إيداعها لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Cuando existe espíritu de responsabilidad, éste lleva a la realización de auténticos progresos. UN عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي.
    No obstante, la magnitud de este reto no debe disuadirnos de emprender nuestra labor con dedicación y celo auténticos. UN لكن جسامة التحدِّي في هذا الصدد ينبغي ألا تعوقنا عن المضي في عملنا بالتزام ومشاركة حقيقيين.
    Como resultado de dicha investigación, el OIEA ha llegado a la conclusión de que, según todas las pruebas disponibles, esos documentos no son auténticos. UN وبناء على هذا التحقيق توصلت الوكالة إلى استنتاج مؤداه انه استنادا إلى اﻷدلة المتاحة لا تعد هذه الوثائق أصلية.
    Si no puedes decirme que pasa por tu cabeza, tenemos auténticos problemas. Open Subtitles إذا لا يمكنك إخباري بما يشغل بالك، فلدينا مشكلة حقيقية.
    Esperamos ver medidas concretas, estrategias operacionales, auténticos esfuerzos a nivel popular y un apoyo público a los cambios de las políticas oficiales sobre población y desarrollo. UN إننا نتوقع أن نرى إجراء ملموسا، واستراتيجيات تنفيذية، وجهودا حقيقية على المستوى الشعبي، ودعما عاما للتغيير في السياسات الرسمية المتصلة بالسكان والتنمية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    En las condiciones del fin de la guerra fría la comunidad internacional está obligada a apoyar los esfuerzos auténticos encaminados a eliminar las armas nucleares en todas sus formas. UN ومع انتهاء الحرب الباردة يقع على عاتق المجتمع الدولي ترسيخ الجهود الحقيقية ﻹزالة جميع أنواع اﻷسلحة النووية وتدميرها.
    Reconocemos que se han hecho esfuerzos fundamentales y auténticos en relación con la resolución del año pasado para dar cabida a las preocupaciones manifestadas. UN إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها.
    Por ejemplo, unos incentivos auténticos pueden necesitar una estructura jerárquica para los capacitadores que ofrezca una paridad con los puestos superiores en la industria cliente. UN وعلى سبيل المثال، قد تقتضي الحوافز الحقيقية وضع هيكل هرمي للمدربين يتيح التعادل مع المناصب العليا في الصناعة العميلة.
    Confiamos en que un día la comunidad internacional verá a los auténticos representantes del pueblo de Timor Oriental asumir la responsabilidad del destino de su Territorio. UN ويحدونا اﻷمل في أن يرى المجتمع الدولي يوما ما ممثلي شعب تيمور الشرقية الحقيقيين يتولون المسؤولية عن مصير إقليمهم.
    Es creativo en el sentido de que los deportistas auténticos han creado una atmósfera duradera de paz y bienestar. UN وهي فوق ذلــك خلاقــة بمعنــى أن الرياضيين والرياضيات الحقيقيين يتيحون دائما جوا من السلام والرفاه.
    Artículo XVI. Textos auténticos 29 UN المادة السادسة عشرة: النصوص ذات الحجية 38
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وعليه، ليس هناك قبول حقيقي ﻷية حقوق أو التزامات يتضمنها صك دولي.
    En los esfuerzos de la Oficina vemos un entendimiento y una defensa auténticos de las necesidades de los países en desarrollo. UN ونجد أن جهود المكتب تنطوي على فهم وتأييد حقيقيين لاحتياجات البلدان.
    Hecha en Abuja, el 31 de octubre de 1998, en dos ejemplares en francés e inglés, los cuales son auténticos. UN صدر في أبوجا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في نسخة أصلية واحدة بالفرنسية والانكليزية، والنصان ذوا حجية.
    Las actas y documentos se redactarán en inglés, coreano y chino, y los tres textos serán igualmente auténticos. UN وتحفظ سجلات باللغات الانكليزية والكورية والصينية وتكون لها جميعا حجية متساوية.
    auténticos mercenarios suelen apelar a estas imperfecciones y vacíos legales para evitar su calificación como tales. UN ويلجأ المرتزقة الحقيقيون إلى استغلال هذه النواقص والثغرات القانونية لتجنب تصنيفهم كمرتزقة.
    Un orador, en nombre de otras delegaciones, dijo que la Junta Ejecutiva estaba haciendo progresos auténticos en el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN 112 - قال أحد المتكلمين، باسم وفود عديدة أخرى، إن المجلس التنفيذي قد أحرز تقدما حقيقيا في تحسين أساليب عمله.
    Los textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso de este Acuerdo son igualmente auténticos. UN تتساوى النصوص اﻷسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية لهذا الاتفاق في الحجية.
    Durante los últimos meses se ha trabajado para preparar textos auténticos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN واضُطلع بالعمل خلال الأشهر الأخيرة لإعداد نصوص أصيلة باللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة.
    Encomiamos a las organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos auténticos y sus valiosos aportes al logro de los objetivos de la Cumbre. UN ونحن نثني على المنظمات غير الحكومية لما بذلته من جهود صادقة ومساهمة قيﱢمة من أجل تحقيق مقاصد وأهداف مؤتمر القمة.
    Su delegación exhorta a la Potencia administradora en Guam a cooperar plenamente con el Comité y a respetar los derechos inalienables y los auténticos intereses de los habitantes del territorio. UN وفي ختام كلمتها قالت إن وفدها يحث السلطات الإدارية في غوام على التعاون الكامل مع اللجنة واحترام الحقوق غير القابلة للتصرف والمصالح الأصيلة لسكان هذا الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد