La guerra y la violencia generalizada que habían afligido a varios países del istmo fueron disipadas por auténticos procesos de reconciliación nacional. | UN | وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع الانتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية. |
En otras partes estos organismos se han convertido en auténticos sistemas cooperativistas de distribución, más pequeños pero aun así importantes. | UN | وتحولت في أماكن أخرى إلى شبكات توزيع تعاونية حقيقية هامة ولئن كانت أصغر حجما من ذي قبل. |
Se estima que nuestras políticas actuales son estáticas y no pueden responder a los auténticos problemas que tiene ante sí Kosovo. | UN | وهناك انطباع بأن سياساتنا الحالية لا حَراك فيها ولا قدرة لها على الاستجابة للمشاكل الحقيقية التي تواجهها كوسوفو. |
Instamos a que en las negociaciones entre Indonesia y Portugal se incluya a estos y a otros representantes auténticos del pueblo de Timor Oriental. | UN | ونحن نلح على إشراكه وإشراك سائر الممثلين الحقيقيين لشعب تيمور الشرقية في المفاوضات بين اندونيسيا والبرتغال. |
En el artículo 28 se especifican los textos auténticos en distintos idiomas del Convenio y se dispone que el original del Convenio se deposite en poder del Secretario General. | UN | وتحدد المادة 28 اللغات ذات الحجية للاتفاقية وتنص على إيداعها لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Cuando existe espíritu de responsabilidad, éste lleva a la realización de auténticos progresos. | UN | عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي. |
No obstante, la magnitud de este reto no debe disuadirnos de emprender nuestra labor con dedicación y celo auténticos. | UN | لكن جسامة التحدِّي في هذا الصدد ينبغي ألا تعوقنا عن المضي في عملنا بالتزام ومشاركة حقيقيين. |
Como resultado de dicha investigación, el OIEA ha llegado a la conclusión de que, según todas las pruebas disponibles, esos documentos no son auténticos. | UN | وبناء على هذا التحقيق توصلت الوكالة إلى استنتاج مؤداه انه استنادا إلى اﻷدلة المتاحة لا تعد هذه الوثائق أصلية. |
Si no puedes decirme que pasa por tu cabeza, tenemos auténticos problemas. | Open Subtitles | إذا لا يمكنك إخباري بما يشغل بالك، فلدينا مشكلة حقيقية. |
Esperamos ver medidas concretas, estrategias operacionales, auténticos esfuerzos a nivel popular y un apoyo público a los cambios de las políticas oficiales sobre población y desarrollo. | UN | إننا نتوقع أن نرى إجراء ملموسا، واستراتيجيات تنفيذية، وجهودا حقيقية على المستوى الشعبي، ودعما عاما للتغيير في السياسات الرسمية المتصلة بالسكان والتنمية. |
De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. | UN | وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية. |
En las condiciones del fin de la guerra fría la comunidad internacional está obligada a apoyar los esfuerzos auténticos encaminados a eliminar las armas nucleares en todas sus formas. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة يقع على عاتق المجتمع الدولي ترسيخ الجهود الحقيقية ﻹزالة جميع أنواع اﻷسلحة النووية وتدميرها. |
Reconocemos que se han hecho esfuerzos fundamentales y auténticos en relación con la resolución del año pasado para dar cabida a las preocupaciones manifestadas. | UN | إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها. |
Por ejemplo, unos incentivos auténticos pueden necesitar una estructura jerárquica para los capacitadores que ofrezca una paridad con los puestos superiores en la industria cliente. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تقتضي الحوافز الحقيقية وضع هيكل هرمي للمدربين يتيح التعادل مع المناصب العليا في الصناعة العميلة. |
Confiamos en que un día la comunidad internacional verá a los auténticos representantes del pueblo de Timor Oriental asumir la responsabilidad del destino de su Territorio. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يرى المجتمع الدولي يوما ما ممثلي شعب تيمور الشرقية الحقيقيين يتولون المسؤولية عن مصير إقليمهم. |
Es creativo en el sentido de que los deportistas auténticos han creado una atmósfera duradera de paz y bienestar. | UN | وهي فوق ذلــك خلاقــة بمعنــى أن الرياضيين والرياضيات الحقيقيين يتيحون دائما جوا من السلام والرفاه. |
Artículo XVI. Textos auténticos 29 | UN | المادة السادسة عشرة: النصوص ذات الحجية 38 |
De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. | UN | وعليه، ليس هناك قبول حقيقي ﻷية حقوق أو التزامات يتضمنها صك دولي. |
En los esfuerzos de la Oficina vemos un entendimiento y una defensa auténticos de las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ونجد أن جهود المكتب تنطوي على فهم وتأييد حقيقيين لاحتياجات البلدان. |
Hecha en Abuja, el 31 de octubre de 1998, en dos ejemplares en francés e inglés, los cuales son auténticos. | UN | صدر في أبوجا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في نسخة أصلية واحدة بالفرنسية والانكليزية، والنصان ذوا حجية. |
Las actas y documentos se redactarán en inglés, coreano y chino, y los tres textos serán igualmente auténticos. | UN | وتحفظ سجلات باللغات الانكليزية والكورية والصينية وتكون لها جميعا حجية متساوية. |
auténticos mercenarios suelen apelar a estas imperfecciones y vacíos legales para evitar su calificación como tales. | UN | ويلجأ المرتزقة الحقيقيون إلى استغلال هذه النواقص والثغرات القانونية لتجنب تصنيفهم كمرتزقة. |
Un orador, en nombre de otras delegaciones, dijo que la Junta Ejecutiva estaba haciendo progresos auténticos en el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | 112 - قال أحد المتكلمين، باسم وفود عديدة أخرى، إن المجلس التنفيذي قد أحرز تقدما حقيقيا في تحسين أساليب عمله. |
Los textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso de este Acuerdo son igualmente auténticos. | UN | تتساوى النصوص اﻷسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية لهذا الاتفاق في الحجية. |
Durante los últimos meses se ha trabajado para preparar textos auténticos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | واضُطلع بالعمل خلال الأشهر الأخيرة لإعداد نصوص أصيلة باللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة. |
Encomiamos a las organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos auténticos y sus valiosos aportes al logro de los objetivos de la Cumbre. | UN | ونحن نثني على المنظمات غير الحكومية لما بذلته من جهود صادقة ومساهمة قيﱢمة من أجل تحقيق مقاصد وأهداف مؤتمر القمة. |
Su delegación exhorta a la Potencia administradora en Guam a cooperar plenamente con el Comité y a respetar los derechos inalienables y los auténticos intereses de los habitantes del territorio. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن وفدها يحث السلطات الإدارية في غوام على التعاون الكامل مع اللجنة واحترام الحقوق غير القابلة للتصرف والمصالح الأصيلة لسكان هذا الإقليم. |