En esos proyectos, la autoridad del país anfitrión suele retener la propiedad de la instalación y del terreno sobre el que está construida durante toda la vida del proyecto. | UN | وفي تلك المشاريع ، تحتفظ سلطات البلد المضيف عادة بملكية المرفق واﻷرض التي ينشأ عليها طوال عمر المشروع . |
De necesitarse licencias, la autoridad del país anfitrión se encargará de evitar demoras innecesarias. | UN | وعندما تكون هناك حاجة الى استصدار تصاريح ، ستساعد سلطات البلد المضيف على تجنب تأخيرات لا داعي لها . |
La autoridad del país anfitrión puede tener también interés en crear oportunidades de empleo para los trabajadores locales o en obtener tecnología avanzada para el proyecto. | UN | واضافة الى ذلك ، قد تكون سلطات البلد المضيف مهتمة بايجاد فرص عمالة للعمال المحليين ، أو باكتساب تكنولوجيا متقدمة ذات صلة بالمشروع . |
c) Permitir que la autoridad del país exportador realice las inspecciones necesarias respecto de los acuerdos y medidas relacionados con la importación; | UN | )ج( تمكين السلطات في البلد المصدّر من إجراء عمليات التفتيش اللازمة فيما يتعلق بالترتيبات والاجراءات المتصلة بالاستيراد؛ |
Según lo anterior, las actuaciones penales deberán ir precedidas de una queja de la víctima o de una denuncia oficial de la autoridad del país en el que se cometieron los hechos. | UN | وفي هذه الحالة، تعقب المحاكمة تقديم الشكوى من الضحية أو الشكوى الرسمية من سلطة البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
De lo contrario ninguna autoridad del país lo puede permitir. | UN | وباستثناء ذلك، لا يمكن أن تسمح بالتنصت أي سلطة في البلد. |
67. La autoridad del país anfitrión habrá de rendir cuentas al público y estará por ello interesada en comprobar que la infraestructura es explotada eficientemente y de conformidad con su política global para el sector. | UN | ٧٦ - وتظل سلطات البلد المضيف خاضعة للمساءلة تجاه الجمهور ، ولذا فإنها ستكون مهتمة بضمان أن البنية التحتية تشغّل بكفاءة وبما يتوافق مع سياستها العامة بشأن القطاع المعني . |
Los prestamistas tratarán de reducir su riesgo incorporando a la documentación del proyecto cierto número de arreglos de aval o garantía subsidiaria y otros medios de respaldo financiero aportados por los accionistas de la compañía del proyecto, la autoridad del país anfitrión, o incluso por algunos compradores o terceros interesados. | UN | وقد يلجأ المقرضون الى تقليل مدى تعرضهم للمخاطر بتضمين مستندات المشروع عددا من ترتيبات الضمان المساندة أو الثانوية وغير ذلك من وسائل دعم الائتمان التي يقدمها حملة أسهم شركة المشروع أو سلطات البلد المضيف أو المشترون أو غيرهم من اﻷطراف الثالثة المهتمة . |
108. Asimismo la autoridad del país anfitrión tendrá interés en asegurar un suministro continuo de los bienes y servicios a los usuarios y clientes de la infraestructura. | UN | ٨٠١ - وستهتم سلطات البلد المضيف أيضا بالتحقق من تواصل تقديم الخدمات الى المنتفعين بالمرفق اﻷساسي وزبائنه . |
En tales casos, conviene que la autoridad del país anfitrión se cerciore de que se le traspasa tecnología moderna, de que el mantenimiento de la obra de infraestructura ha sido adecuado y que se ha adiestrado al personal nacional para proseguir con éxito la explotación de la infraestructura. | UN | وفي تلك الحالات ، تهتم سلطات البلد المضيف بالتحقق من أن التكنولوجيا الحديثة قد نقلت ، ومن أن المرفق اﻷساسي قد أحسنت صيانته ، ومن أن العاملين الوطنيين قد أحسن تدريبهم على تشغيل المرفق . |
La oración “la autoridad del país anfitrión puede tener también interés en crear oportunidades de empleo para los trabajadores locales.” contraviene el artículo 6 del Tratado de Roma que prohíbe toda discriminación por razón de la nacionalidad. | UN | فالجملة " واضافة الى ذلك، قد تكون سلطات البلد المضيف مهتمة بايجاد فرص عمالة للعمال المحليين ... " تتعارض مع المادة ٦ من معاهدة روما التي حظرت أي تمييز يستند الى الجنسية. |
En un caso los ciudadanos solo podían ser enjuiciados por delitos cometidos en el extranjero en la medida en que lo permitieran los tratados vigentes, y en otro caso sobre la base de una denuncia de la víctima o sus sucesores legítimos, o de una denuncia oficial de la autoridad del país donde se hubiera cometido el delito. | UN | ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
1. En los casos de exportación de mercancías estratégicas a partes en países que tienen reglamentos análogos al establecido en el presente Decreto y que promueven principios correspondientes a los enunciados en el artículo 2, el exportador pedirá al importador que obtenga un certificado de importación o documento equivalente de la autoridad del país importador. | UN | ١- في حالات تصدير بضائع استراتيجية الى أطراف في بلدان لها لوائح مماثلة للوائح المنصوص عليها في هذا القرار وتشجع مبادئ تناظر ما جاء في المادة ٢، يطلب المصدّر من المورد أن يحصل على شهادة استيراد أو شهادة معادلة لها من سلطات البلد المستورد. |
La presencia de una o más empresas de esta índole podrá ser alentada o incluso requerida por la autoridad del país anfitrión como garantía de que se examinará debidamente la viabilidad técnica y financiera del proyecto en todas sus fases, y no únicamente durante el período de construcción. | UN | كما ان سلطات البلد المضيف قد تشجع ، بل قد تشترط ، وجود شركة واحدة أو أكثر من هذا النوع من الشركات ، وذلك كضمان ﻷن الجدوى التقنية للمشروع وسلامته المالية قد بحثتا بحثا كافيا في جميع مراحله ، وليس خلال فترة التشييد وحدها . |
98. Una vez que se ha identificado un proyecto, se han evaluado su viabilidad financiera y técnica, y se ha confirmado la necesidad o conveniencia de su financiación privada, la autoridad del país anfitrión pasará a seleccionar al concesionario. | UN | ٨٩ - ما أن يحدد المشروع ، وتقدر سلامته وجدواه ، وتثبت الحاجة الى التمويل من القطاع الخاص أو المصلحة فيه ، حتى تتطرق سلطات البلد المضيف الى اختيار صاحب الامتياز . |
22. El término “consorcio del proyecto” se refiere a todo grupo de sociedades que presenten una propuesta conjunta para el desarrollo de un proyecto de infraestructura y que convengan en llevarlo a cabo conjuntamente, caso de serles adjudicado el proyecto por la autoridad del país anfitrión. | UN | ٢٢ - وتستخدم عبارة " اتحاد المشروع " للاشارة الى مجموعة الشركات التي تقدم اقتراحا مشتركا لانشاء مشروع من مشاريع البنية التحتية وتوافق على أن تشترك في تنفيذه اذا أرست سلطات البلد المضيف المشروع عليها . |
64. La autoridad del país anfitrión identifica normalmente el proyecto conforme a su propia política en materia de desarrollo de infraestructura para el sector considerado y determina el tipo de participación privada que permitirá una explotación más eficiente de la infraestructura. | UN | ٤٦ - وتحدد سلطات البلد المضيف عادة المشروع وفقا لسياساتها العامة بشأن تنمية البنى التحتية في القطاع المعني ، كما تقرر نوع مشاركة القطاع الخاص التي من شأنها أن تتيح المجال لتشغيل البنية التحتية بأكبر قدر من الكفاءة . |
94. Una de las primeras medidas que adopta la autoridad del país anfitrión ante una propuesta de proyecto de infraestructura es realizar una evaluación preliminar de su viabilidad, en particular de sus aspectos económicos y financieros como las ventajas económicas previstas, los costos estimados y los ingresos que se prevé que reportará la explotación de la infraestructura. | UN | ٤٩ - من أولى الخطوات التي تتخذها سلطات البلد المضيف فيما يتعلق بمشروع بنية تحتية مقترح ، اجراء تقييم أولي لجدوى المشروع ، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والمالية ، مثل المزايا الاقتصادية المتوقعة من المشروع والتكاليف المقدرة والايرادات المحتملة المرتقبة من تشغيل المرفق اﻷساسي . |
Los cometidos por chilenos contra chilenos, si el culpable regresa a Chile sin haber sido juzgado por la autoridad del país en que delinquió; (Artículo 6 Nº 6 del COT); | UN | 4 - الأفعال التي يرتكبها مواطنون من شيلي ضد مواطنين شيليين، إذا عاد مرتكب الجريمة إلى شيلي دون أن يكون قد حوكم من قبل السلطات في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة (المادة 6 (6) من القانون). |
Así pues, la autoridad de un país receptor debe determinar si el banco o grupo bancario está constituido en una jurisdicción con la cual la autoridad del país receptor mantiene un entendimiento mutuo sobre la reunión de información relativa a establecimientos transfronterizos. | UN | وبالتالي، ينبغي لسلطة البلد المضيف أن تحدد ما إذا كان المصرف أو المجموعة المصرفية متمتعة بالحصانة أو داخلة ضمن ولاية قضائية تقيم معها سلطة البلد المضيف تفاهما متبادلا على جمع المعلومات من المنشآت العابرة للحدود. |
Finalmente, la autoridad del país receptor debe determinar si el banco y de ser diferente, el grupo bancario están supervisados por una autoridad del país de origen que tenga capacidad práctica para desempeñar funciones de supervisión consolidadas. | UN | وأخيرا، فإن سلطة البلد المضيف ينبغي أن تحدد ما إذا كان المصرف ـ أو المجموعة المصرفية، إذا كانت تختلف عنه ـ تخضع ﻹشراف سلطة في البلد اﻷصلي تمتلك القدرة العملية على إنجاز اﻹشراف الموحد. |