Si pudiera interpretarse que la resolución autoriza a hacer referencia a la ex República Yugoslava de Macedonia con otro nombre, aquella carecería de significado. | UN | وإذا كان يمكن تفسير القرار بأنه يأذن باﻹشارة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بأي اسم آخر فإنه يفقد كل معناه. |
Se autoriza a la Comisión Asesora a invitar a la Organización de Liberación de Palestina a que participe en las reuniones y la labor de la Comisión en calidad de Observadora. | UN | وهو يأذن للجنة الاستشارية بأن تدعو منظمة التحرير الفلسطينية للاشتراك في الاجتماعات وفي عمل اللجنة بصفة مراقب. |
Ha violado también su propio estatuto, que únicamente la autoriza a recurrir a la fuerza con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | بل إنه انتهك نظامه اﻷساسي الخاص به الذي لا يأذن له باستخدام القوة إلا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es cierto que el artículo 19 autoriza a restringir por ley la libertad de expresión en determinadas circunstancias. | UN | وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف. |
También se autoriza a los grupos de presión a entablar ese tipo de acciones. | UN | علاوة على ذلك، يجيز مشروع القانون أن ترفع مجموعات الضغط قضايا كهذه أمام القضاء. |
Ninguna religión autoriza a sus devotos a matar a personas inocentes, cualquiera que sea el objetivo que persigan esos actos. | UN | إذ لا يوجد دين يأذن لمعتنقيه بقتل الأشخاص الأبرياء، مهما يكن الهدف من تلك الأعمال. |
Resolución No. 6 de 2002 de la Comisión Nacional de Crédito Agropecuario autoriza a FINAGRO la apertura de líneas de redescuento de crédito para financiación de actividades rurales. | UN | يأذن لصندوق تمويل قطاع الزراعة وتربين الماشية بفتح خطوط لإعادة خصم القروض لتمويل الأنشطة الريفية، |
:: Artículo 517: autoriza a un juez a prohibir la publicación del contenido de las audiencias sobre la libertad bajo fianza; y | UN | :: الفرع 517: يأذن للقاضي بأن يفرض حظر النشر في جلسات الاستماع المتعلقة بالكفالة؛ |
En la práctica, eso significa que el BCEAO autoriza a los bancos privados a liberar fondos. | UN | وهذا يعني أن المصرف المذكور هو الذي يأذن فعلياً للمصارف الخاصة بصرف الأموال. |
Una orden dictada por el Ministro de Defensa, Justicia y Seguridad autoriza a la Dirección del Ministerio Público a ejecutar una solicitud. | UN | ويصدر وزير الدفاع والعدل والأمن أمراً لمديرية النيابة العامة يأذن لها بتنفيذ طلب ما. |
6. autoriza a la Directora Ejecutiva a programar fondos en la forma expuesta en el anexo a la presente decisión. | UN | ٦ - يأذن للمديرة التنفيذية ببرمجة الاعتمادات على النحو الموضح في مرفق هذا المقرر. |
19. autoriza a la Directora Ejecutiva a asumir compromisos anticipados no superiores a 20 millones de dólares para actividades del programa del Fondo en 1996-1997; | UN | ١٩ - يأذن للمديرة التنفيذية بالارتباط بالتزامات قادمة لا تتجاوز ٢٠ مليون دولار ﻷنشطة برنامج الصندوق في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧؛ |
4. autoriza a la Directora Ejecutiva a que en los futuros períodos de sesiones del Consejo presente sinopsis de los informes anuales como documentos de información; | UN | ٤ - يأذن للمديرة التنفيذية بأن تقدم الى المجلس في دوراته المقبلة موجزات تنفيذية للتقارير السنوية في شكل وثائق إعلامية؛ |
En esas informaciones se evidencia el acuerdo de la Casa Blanca con un proyecto de ley del Congreso, en que se autoriza a gastar 20 millones de dólares de los EE.UU. en la realización de operaciones secretas contra el Irán. | UN | وهذه التقارير تبرز موافقة البيت اﻷبيض على مشروع قانون للكونغرس يأذن بإنفاق مبلغ يصل إلى ٠٢ مليون دولار من أجل القيام بعمليات سرية مناهضة ﻹيران. |
9. autoriza a la Directora Ejecutiva a aumentar gradualmente el nivel de la reserva financiera hasta alcanzar los 20 millones de dólares en 1999; | UN | ٩ - يأذن للمديرة التنفيذية أن تزيد تدريجيا مستوى الاحتياطي المالي ليصل الى ٢٠ مليون دولار بحلول عام ١٩٩٩؛ |
12. autoriza a la Directora Ejecutiva a financiar con cargo al presupuesto la continuación del ensayo y funcionamiento del sistema Mercure. | UN | ١٢ - يأذن للمديرة التنفيذية بأن تمول من الميزانية استمرار عملية تجريب ساتل ميركيور وتشغيله. |
autoriza a los Estados Miembros que cooperan con el Secretario General a que lleven a cabo la operación mencionada en el párrafo 3 supra con miras a alcanzar, por todos los medios necesarios, los objetivos humanitarios enunciados en dicho párrafo; | UN | " ٥ - يأذن للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام في تنظيم العملية المشار إليها في الفقرة ٣ أعلاه بالعمل، عن طريق استخدام كل الوسائل الضرورية، على بلوغ اﻷهداف اﻹنسانية المبينة في هذه الفقرة؛ |
Asimismo, el Plan autoriza a la Comisión nacional a que publique circulares o directrices relativas a la aplicación, la coordinación, la evaluación y la actualización del Plan. | UN | إن هذه الخطة تأذن أيضا للجنة الوطنية بنشر تعميمات وتوجيهات متعلقة بتنفيذ وتنسيق وتقييم هذه الخطة واستكمالها. |
Este último autoriza a los miembros del Parlamento a pedir información a uno o más ministros. | UN | وهذا الحق اﻷخير يجيز ﻷعضاء البرلمان طلب المعلومات من وزير واحد أو أكثر. |
Por una parte, autoriza a los Estados Partes a suspender unilateralmente y temporalmente algunas de las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto. | UN | إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
No obstante, para proteger los derechos de las víctimas o de sus derechohabientes, el Código de Procedimiento Penal autoriza a estos últimos a intervenir en el procedimiento constituyéndose directamente en parte civil ante el juez de instrucción. | UN | غير أنه لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق ذوي الصلة، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق. |
En la práctica, sin embargo, se autoriza a los departamentos a que llenen el puesto en forma provisional mientras la búsqueda prosigue. | UN | بيد أنه يخول لﻹدارات، على الصعيد العملي، شغل الوظيفة على أساس مؤقت في حين تتواصل عملية البحث. |
La Ley autoriza a la policía encargada del control de fronteras a cancelar el visado si: | UN | ويأذن القانون للشرطة بمراقبة الحدود بإلغاء تأشيرة الأجنبي في الحالات التالية: |
El párrafo 7 autoriza a las autoridades competentes a actuar de conformidad con las obligaciones asumidas por los Estados contratantes en virtud del párrafo 1. | UN | وتأذن الفقرة 7 للسلطات المختصة بالتصرف بما يتفق مع الالتزامات التي تتعهد الدولة المتعاقدة بالوفاء بها بمقتضى الفقرة 1. |
382. El Código de la Familia y la Tutela establece los casos en que se autoriza a otra persona a ejercer la autoridad de los padres, en particular en las siguientes situaciones: | UN | ٢٨٣- وينص قانون اﻷسرة والولاية تحديداً على الحالات التي يرخص فيها لشخص آخر غير الوالدين ممارسة السلطة اﻷبوية، ومنها: |
La simple transgresión de las normas del toque de queda autoriza a ejercer la violencia. | UN | فمجرد مخالفة قواعد منع التجول تبيح ممارسة العنف. |
Ni es así en el Pacto, ni autoriza a la Corte Internacional de Justicia a dictar interpretaciones legalmente vinculantes de sus disposiciones. | UN | وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه. |
Por otra parte, el Islam autoriza a los hombres a tener hasta cuatro esposas, lo que constituye una evidencia que no se puede borrar de un plumazo. | UN | والحال أن الاسلام يصرح للرجل بأن يكون له عدد من الزوجات يصل إلى أربع زوجات، وهي حقيقة من المستحيل محوها بين يوم وليلة. |
3. Actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, autoriza a los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana y a los Estados que le prestan apoyo logístico a que velen por la seguridad y la libertad de circulación de su personal; | UN | ٣ - يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة فيأذن أيضا للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية، وللدول التي توفر الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم؛ |
15. El artículo 22 de la Convención autoriza a la Conferencia de las Partes a utilizar la información proporcionada por organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de todos los niveles para contribuir al proceso de examen. | UN | ٥١- تفوض المادة ٢٢ من الاتفاقية مؤتمر اﻷطراف بأن ينتفع من المعلومات التي تقدمها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المختصة على جميع المستويات للمساهمة في عمليات الاستعراض. |
El artículo 8A autoriza a los tribunales a hacer cumplir el contrato de trabajo cuando la indemnización sola se considere sanción insuficiente. | UN | ويخول الباب ٨ ألف المحاكم إنفاذ عقد العمل إذا ثبت لديها أن صرف التعويض وحده عقوبة غير كافية. |