ويكيبيديا

    "autorizado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أذنت به
        
    • أذن بها
        
    • أذن به
        
    • أذنت بها
        
    • تأذن به
        
    • المأذون بها بموجب
        
    • على النحو المأذون به
        
    • تسمح به
        
    • إذن من
        
    • المأذون لهم
        
    • يأذن بها
        
    • يأذن له
        
    • تأذن بها
        
    • بإذن من
        
    • مخوّل
        
    Las dos sumas están comprendidas en el límite de 10 millones de dólares autorizado por la Asamblea General para la Comisión Consultiva. UN ويقع هذان المبلغان ضمن الحد الذي أذنت به الجمعية العامة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة وقــدره ١٠ ملاييـن دولار.
    En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. UN وعمليا ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية.
    Previendo que la UNAMIR recibirá en algún momento el contingente de 5.500 hombres autorizado por el Consejo de Seguridad, el Comandante de la Fuerza ha previsto desplegar ese contingente en cinco sectores, como se indica en el mapa que figura en el anexo de presente informe, de la siguiente manera: UN وترقبا لحصول البعثة في نهاية المطاف على القوات التي أذن بها مجلس اﻷمن، وعددها ٥٠٠ ٥ فرد، وضع قائد القوة خطة للوزع في خمسة قطاعات، على النحو المبين في الخريطة المرفقة بهذا التقرير وكما يلي:
    Acojo con beneplácito el examen del mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, autorizado por el Secretario General. UN وإنني أرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وفقاً لما أذن به الأمين العام.
    Monto de las obligaciones asumidas según lo autorizado por la Comisión Consultiva UN سلطة الدخول في التزامات التي أذنت بها اللجنة الاستشارية
    El uso de la tecnología debería adaptarse a las necesidades de la misión; no debía dar lugar a medidas militares que estaban fuera del mandato de la misión y debía ser autorizado por los órganos intergubernamentales. UN وينبغي استخدام التكنولوجيا بما يتناسب مع احتياجات البعثة؛ وينبغي ألا يؤدي هذا الاستخدام إلى اتخاذ تدابير عسكرية تتجاوز حدود ولاية البعثة، وأن تأذن به الهيئات الحكومية الدولية.
    En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York, de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. UN وعمليا، ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية.
    Con la puesta en funcionamiento la semana pasada del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, ha llegado a su fin el embargo del suministro de petróleo y de sus derivados autorizado por la Asamblea. UN ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة.
    El prorrateo refleja la suma arrastrada del período que concluyó el 31 de diciembre de 1995, conforme a lo autorizado por la Comisión Consultiva. UN وتعكس المخصصات المبلغ المرحل من الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، على النحو الذي أذنت به اللجنة الاستشارية.
    Poderío militar autorizado por el Consejo de Seguridad UN اﻷول - قوام القوة العسكرية الذي أذن بها مجلس اﻷمن
    El primer cargamento comercial privado autorizado por la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma llegó a Kisangani en febrero de 2003. UN ووصلت أول قافلة تجارية خاصة أذن بها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما إلى كيسنغاني في شباط/فبراير 2003.
    En breve se desplegará en Haití el resto del Grupo de Avanzada autorizado por la resolución 940 (1994). UN وسيتم وزع باقي أعضاء الفريق المتقدم الذي أذن به القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( في هايتي قريبا.
    10. La prioridad de los donantes ha sido costear los sueldos netos de 9.000 policías, contingente autorizado por el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. UN ١٠ - وكانت اﻷولوية لدى المانحين تتمثل في تغطية صافي مرتبات ٠٠٠ ٩ شرطي، يشكلون قوام القوة الذي أذن به الاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Estas sumas incluyen el importe de 200 millones de dólares ya autorizado por la Asamblea General. UN كما تشمل هذه المبالغ ٢٠٠ مليون دولار سبق أن أذنت بها الجمعية العامة.
    Por ello, los costos de mantenimiento de la UNAVEM II a partir del 31 de mayo de 1994, con su número actual de efectivos, no rebasará el monto autorizado por la Asamblea General. UN ومن ثم فإن تكاليف اﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بحجمها الحالي للفترة التي تتجاوز ١٣ أيار/مايو ٤٩٩١ ستكون مقيدة بالمبلغ الذي تأذن به الجمعية العامة.
    Está dispuesto a adoptar decisiones al respecto en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la resolución 864 (1993). UN والمجلس على استعداد لاتخاذ قرارات في المسألة في أي وقت من فترة الولاية المأذون بها بموجب القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(.
    f) Personal proporcionado por los gobiernos (3.183.900 dólares): el supuesto del despliegue completo de 100 funcionarios de prisiones autorizado por el Consejo de Seguridad en las resoluciones 1908 (2010) y 1927 (2010); UN (و) الأفراد المقدمون من الحكومات (900 183 3 دولار): افتراض النشر الكامل لـ 100 من موظفي السجون، على النحو المأذون به في قراري مجلس الأمن 1908 (2010) و 1927 (2010)؛
    En primer lugar, el Presidente Byron pide que se permita al Tribunal Penal Internacional para Rwanda exceder temporalmente el número máximo de nueve magistrados ad lítem autorizado por el artículo 11, párrafo 1, del Estatuto del Tribunal. UN أولا، يطلب الرئيس بايرون السماح للمحكمة الدولية بأن تتجاوز مؤقتا العدد الأقصى البالغ تسعة قضاة مخصصين الذي تسمح به الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    La introducción de un artefacto, que podía o no haber sido autorizado por el Servicio de Seguridad de las Naciones Unidas, no estaba contemplada en las normas pertinentes. UN وقالت إن إحضار جهاز من هذا القبيل، سواء أكان بإذن أو بغير إذن من دوائر الأمن في الأمم المتحدة، لا تجيزه القواعد ذات الصلة.
    " Es frecuente que las instalaciones de apoyo médico tengan que atender a personal de las Naciones Unidas y otro personal autorizado por el cuartel general de una misión por lo cual no reciben reembolsos por concepto de autonomía logística. UN " كثيرا ما يُطلب من مرافق الدعم الطبي تقديم الرعاية للأفراد التابعين للأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المأذون لهم من مقر البعثة والذين لا تُسَدَّد لهذه المرافق تكاليف رعايتهم في إطار الاكتفاء الذاتي.
    Ese procedimiento no había sido autorizado por la Oficina de Planificación de Programas, Presupuestación y Contaduría General. UN وهذه الممارسة لم يأذن بها مكتب تخطيط البرامج والميزنة والحسابات.
    3. Todo miembro autorizado por otro miembro a emitir votos de este último emitirá esos votos con arreglo a la autorización. UN ٣- على العضو الذي يأذن له عضو آخر بالادلاء بأصواته أن يدلي بهذه اﻷصوات حسبما أذن له.
    :: Informe del Secretario General sobre el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de la Unión Africana autorizado por las Naciones Unidas que refleje, entre otras cosas, los efectos de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar la capacidad de la Unión para establecer la Fuerza Africana de Reserva y gestionar las operaciones de apoyo a la paz encomendadas por la Unión UN :: تقديم تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة، مما يعكس في جملة أمور أثر جهود الأمم المتحدة في تعزيز قدرة الاتحاد على إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، وإدارة عمليات دعم السلام بتفويض من الاتحاد
    Por ese motivo, he decidido mantener ese número de efectivos hasta que las condiciones exijan que se desplieguen más observadores de policía civil, hasta el total de 160 observadores autorizado por el Consejo. UN لذلك قررت إبقاء العنصر على عدده الحالي الى أن تستلزم الظروف وزع مراقبين اضافيين من الشرطة المدنية لغاية ما مجموعه ١٦٠ فردا بإذن من مجلس اﻷمن.
    Con arreglo al inciso 2) del artículo 2 del Código de Familia, únicamente un matrimonio celebrado por un funcionario público autorizado por el Estado genera derechos y obligaciones para los cónyuges. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 2 من قانون الأسرة، لا تترتب حقوق وواجبات بين الزوجين إلا في زواج يعقده موظف مدني مخوّل الإذن بذلك من الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد