Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. | UN | وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان. |
Era evidente que en general las mejoras programáticas no habían estado a la altura de los avances en el desarrollo socioeconómico. | UN | وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
La Comisión de Minorías evalúa los avances en el desarrollo de las minorías, tanto en la Unión como en los Estados. | UN | وتقيم لجنة اﻷقليات التقدم المحرز في تنمية اﻷقليات في إطار الاتحاد وفي إطار الولايات. |
Este año ha estado marcado por los avances en el desarme nuclear. | UN | لقد اتسم هذا العام بإحراز تقدم في نزع السلاح النووي. |
Se están logrando avances en el importante aspecto de la rendición de cuentas a medida que se solucionan los problemas conceptuales y prácticos del enfoque programático. | UN | ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي. |
Asimismo, nos unimos al regocijo del pueblo y Gobierno panameños por los avances en el proceso de reversión del Canal del Gobierno de los Estados Unidos a la República de Panamá. | UN | وكذلك نشارك سعادة شعب وحكومة بنما للتقدم المحرز في عملية إعادة حكومة الولايات المتحدة للقناة إلى جمهورية بنما. |
I. avances en el desarrollo de los recursos humanos | UN | التقدم المحرز في مجال تنمية الموارد البشرية |
Deben seguirse de cerca los avances en el logro de los objetivos establecidos en virtud de las obligaciones contraídas nacional e internacionalmente para que se respeten los plazos fijados al respecto; | UN | وينبغي رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة بموجب الالتزامات الدولية والوطنية لضمان احترام الجداول الزمنية للعمل؛ |
2.1 avances en el establecimiento del Gobierno de Transición y otras instituciones de transición | UN | 2-1 التقدم المحرز في تشكيل الحكومة الانتقالية وغير ذلك من المؤسسات الانتقالية |
Permitiría que los Estados Partes proporcionaran información concreta sobre los avances en el cumplimiento de todos los objetivos del Tratado. | UN | ومن شأنه أن يمكِّن الدول الأطراف من تقديم معلومات إيجابية عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع أهداف المعاهدة. |
Hoy podemos exhibir algunos avances en el cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | بعض من أوجه التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية جلية اليوم. |
La falta persistente de avances en el proceso político puede, efectivamente, poner en peligro la cesación del fuego. | UN | وقد يؤدي الاستمرار في عدم إحراز تقدم في العملية السياسية إلى النيل بالفعل من وقف إطلاق النار. |
En las presentes circunstancias, han señalado que tienen intención de retirar sus tropas, a menos que se logren avances en el proceso de paz o se suministre asistencia financiera. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعربت عن عزمها على سحب قواتها ما لم يحرز تقدم في عملية السلم أو تقدم مساعدات مالية. |
También se habían logrado avances en el programa de transferencia de tierras, especialmente con respecto a la inscripción de títulos de propiedad en el catastro nacional. | UN | كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني. |
Los avances en un aspecto alentarían los avances en el otro, pero los dos procesos no deberían depender uno de otro. | UN | وسيشجع إحراز تقدم بشأن واحدة منها على إحراز تقدم في اﻷخرى ولكن ينبغي ألا ترتهن إحدى العمليتين لحساب اﻷخرى. |
No obstante ello, no dejan de ser importantes y, en general, implican avances en el proceso de democratización. | UN | بيد أن القوانين التي سنت هي على جانب كبير من اﻷهمية وتشير، بصفة عامة، إلى إحراز تقدم في عملية إقامة الديمقراطية. |
Unos pocos países han hecho avances en el establecimiento de servicios en los que el aborto es legal. | UN | وحدث تقدم في قليل من البلدان ﻹنشاء خدمات عندما يكون اﻹجهاض مشروعا. |
Aunque se han registrado avances en el proceso político, la situación de seguridad, especialmente en Mogadishu, sigue siendo un motivo de gran preocupación. | UN | 5 - بينما أُحرز تقدم على صعيد العملية السياسية، يظل الوضع الأمني، لا سيما في مقديشو، مسألة تثير قلقا بالغا. |
No se conoce la realización de diligencias relevantes para la investigación ni se registran avances en el esclarecimiento de los hechos. | UN | ولم يبلغ عن اتخاذ أي إجراءات ذات صلة بالتحقيق، ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتوضيح الوقائع. |
La Argentina rechaza aquellos argumentos que condicionan los avances en el campo del desarme nuclear a los existentes en el campo convencional. | UN | والأرجنتين ترفض الحجج التي تجعل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهناً بتحقيق التقدم في مجال الأسلحة التقليدية. |
Bolivia tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; | UN | وقد ترغب بوليفيا في أن تبحث مسألة إدراج جدول زمني للتخلص التدريجي وحصص استيراد وصكوك وسياسات عامة وتنظيمية تضمن تحقيق التقدم نحو التخلص التدريجي؛ |
Se han realizados ulteriores avances en el relanzamiento de la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos. | UN | كما تحقق مزيد من التقدم في إعادة انطلاق الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
h. Se han hecho algunos avances en el acceso universal a toda una gama de métodos de planificación de la familia seguros y fiables. | UN | ح - تحقق بعض التقدم في توفير الحصول بصورة شاملة على مجموعة كاملة من وسائل تنظيم اﻷسرة المأمونة والموثوقة. |
No obstante, para que la democracia se afiance deben hacerse avances en el ámbito socioeconómico. | UN | ولكن لكي تمتد جذور الديمقراطية يجب أن يكون هناك تقدّم في المجال الاجتماعي والاقتصادي. |
La República Unida de Tanzanía tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; | UN | وقد ترغب جمهورية تنزانيا المتحدة في بحث إدراج نظام لحصص الواردات في خطة عملها لدعم الجدول الزمني للتخلص التدريجي والسياسات العامة والصكوك التنظيمية التي تضمن تحقيقها للتقدم صوب التخفيض التدريجي؛ |