"avances en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز في
        
    • تقدم في
        
    • تقدم على صعيد
        
    • تقدم فيما يتعلق
        
    • التقدم في مجال نزع
        
    • تحقيق التقدم نحو
        
    • التقدم في إعادة
        
    • التقدم في توفير
        
    • تقدّم في
        
    • تحقيقها للتقدم
        
    Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. UN وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان.
    Era evidente que en general las mejoras programáticas no habían estado a la altura de los avances en el desarrollo socioeconómico. UN وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    La Comisión de Minorías evalúa los avances en el desarrollo de las minorías, tanto en la Unión como en los Estados. UN وتقيم لجنة اﻷقليات التقدم المحرز في تنمية اﻷقليات في إطار الاتحاد وفي إطار الولايات.
    Este año ha estado marcado por los avances en el desarme nuclear. UN لقد اتسم هذا العام بإحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Se están logrando avances en el importante aspecto de la rendición de cuentas a medida que se solucionan los problemas conceptuales y prácticos del enfoque programático. UN ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي.
    Asimismo, nos unimos al regocijo del pueblo y Gobierno panameños por los avances en el proceso de reversión del Canal del Gobierno de los Estados Unidos a la República de Panamá. UN وكذلك نشارك سعادة شعب وحكومة بنما للتقدم المحرز في عملية إعادة حكومة الولايات المتحدة للقناة إلى جمهورية بنما.
    I. avances en el desarrollo de los recursos humanos UN التقدم المحرز في مجال تنمية الموارد البشرية
    Deben seguirse de cerca los avances en el logro de los objetivos establecidos en virtud de las obligaciones contraídas nacional e internacionalmente para que se respeten los plazos fijados al respecto; UN وينبغي رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة بموجب الالتزامات الدولية والوطنية لضمان احترام الجداول الزمنية للعمل؛
    2.1 avances en el establecimiento del Gobierno de Transición y otras instituciones de transición UN 2-1 التقدم المحرز في تشكيل الحكومة الانتقالية وغير ذلك من المؤسسات الانتقالية
    Permitiría que los Estados Partes proporcionaran información concreta sobre los avances en el cumplimiento de todos los objetivos del Tratado. UN ومن شأنه أن يمكِّن الدول الأطراف من تقديم معلومات إيجابية عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع أهداف المعاهدة.
    Hoy podemos exhibir algunos avances en el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN بعض من أوجه التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية جلية اليوم.
    La falta persistente de avances en el proceso político puede, efectivamente, poner en peligro la cesación del fuego. UN وقد يؤدي الاستمرار في عدم إحراز تقدم في العملية السياسية إلى النيل بالفعل من وقف إطلاق النار.
    En las presentes circunstancias, han señalado que tienen intención de retirar sus tropas, a menos que se logren avances en el proceso de paz o se suministre asistencia financiera. UN وفي ظل هذه الظروف، أعربت عن عزمها على سحب قواتها ما لم يحرز تقدم في عملية السلم أو تقدم مساعدات مالية.
    También se habían logrado avances en el programa de transferencia de tierras, especialmente con respecto a la inscripción de títulos de propiedad en el catastro nacional. UN كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني.
    Los avances en un aspecto alentarían los avances en el otro, pero los dos procesos no deberían depender uno de otro. UN وسيشجع إحراز تقدم بشأن واحدة منها على إحراز تقدم في اﻷخرى ولكن ينبغي ألا ترتهن إحدى العمليتين لحساب اﻷخرى.
    No obstante ello, no dejan de ser importantes y, en general, implican avances en el proceso de democratización. UN بيد أن القوانين التي سنت هي على جانب كبير من اﻷهمية وتشير، بصفة عامة، إلى إحراز تقدم في عملية إقامة الديمقراطية.
    Unos pocos países han hecho avances en el establecimiento de servicios en los que el aborto es legal. UN وحدث تقدم في قليل من البلدان ﻹنشاء خدمات عندما يكون اﻹجهاض مشروعا.
    Aunque se han registrado avances en el proceso político, la situación de seguridad, especialmente en Mogadishu, sigue siendo un motivo de gran preocupación. UN 5 - بينما أُحرز تقدم على صعيد العملية السياسية، يظل الوضع الأمني، لا سيما في مقديشو، مسألة تثير قلقا بالغا.
    No se conoce la realización de diligencias relevantes para la investigación ni se registran avances en el esclarecimiento de los hechos. UN ولم يبلغ عن اتخاذ أي إجراءات ذات صلة بالتحقيق، ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتوضيح الوقائع.
    La Argentina rechaza aquellos argumentos que condicionan los avances en el campo del desarme nuclear a los existentes en el campo convencional. UN والأرجنتين ترفض الحجج التي تجعل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهناً بتحقيق التقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    Bolivia tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; UN وقد ترغب بوليفيا في أن تبحث مسألة إدراج جدول زمني للتخلص التدريجي وحصص استيراد وصكوك وسياسات عامة وتنظيمية تضمن تحقيق التقدم نحو التخلص التدريجي؛
    Se han realizados ulteriores avances en el relanzamiento de la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos. UN كما تحقق مزيد من التقدم في إعادة انطلاق الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    h. Se han hecho algunos avances en el acceso universal a toda una gama de métodos de planificación de la familia seguros y fiables. UN ح - تحقق بعض التقدم في توفير الحصول بصورة شاملة على مجموعة كاملة من وسائل تنظيم اﻷسرة المأمونة والموثوقة.
    No obstante, para que la democracia se afiance deben hacerse avances en el ámbito socioeconómico. UN ولكن لكي تمتد جذور الديمقراطية يجب أن يكون هناك تقدّم في المجال الاجتماعي والاقتصادي.
    La República Unida de Tanzanía tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; UN وقد ترغب جمهورية تنزانيا المتحدة في بحث إدراج نظام لحصص الواردات في خطة عملها لدعم الجدول الزمني للتخلص التدريجي والسياسات العامة والصكوك التنظيمية التي تضمن تحقيقها للتقدم صوب التخفيض التدريجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus