ويكيبيديا

    "avanzar en la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحراز تقدم في تنفيذ
        
    • قدما في تنفيذ
        
    • قدماً في تنفيذ
        
    • لإحراز تقدم في تنفيذ
        
    • قُدماً بتنفيذ
        
    • قدما بتنفيذ
        
    • المضي في تنفيذ
        
    • تحقيق تقدم في تنفيذ
        
    • إحراز تقدم بشأن تنفيذ
        
    • المضي قدما صوب تنفيذ
        
    • ماض في تنفيذ
        
    • في إجراءات دفع تنفيذ
        
    • بالنهوض بتنفيذ
        
    • المضي قُدماً في تنفيذ
        
    • قُدُماً بتنفيذ
        
    Consideramos que ese instrumento contempla temas de importancia y señala recomendaciones que, de seguirse, permitirán avanzar en la aplicación del Programa de Acción. UN ونعتقد أن هذا الصك يدرس مسائل مهمة ويشدد على التوصيات التي، إن نفذت، ستتيح إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    Recalcamos la necesidad de avanzar en la aplicación de los compromisos anteriores. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    En este contexto, es necesario consolidar lo ya logrado y avanzar en la aplicación del amplio programa pendiente. UN وفي هذا السياق، فمن الضروري تعزيز ما تم تحقيقه بالفعل والمضي قدما في تنفيذ ما تبقى من برنامج السلام العام.
    Por cierto, son necesarios nuevos esfuerzos para dar apoyo a la decisión de los países africanos de avanzar en la aplicación de la NEPAD. UN ومما لا شك فيه أنه من الضروري بذل جهود لتقوية تصميم البلدان الأفريقية على المضي قدما في تنفيذ الشراكة.
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Es necesario que los Estados partes, en particular los poseedores de armas nucleares, procuren de buena fe avanzar en la aplicación de las medidas de desarme nuclear convenidas en la Conferencia de Examen de 2000. UN ومن الضروري للدول الأطراف، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تسعى بإخلاص لإحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2000.
    9. En este contexto, las decisiones de la CP 6 presentan diversos instrumentos y medidas detalladas para avanzar en la aplicación de la Convención. UN 9- وفي هذا السياق، تقترح مقررات الدورة السادسة أدوات متنوعة وتدابير مفصلة للمضي قُدماً بتنفيذ الاتفاقية.
    Así pues, ahora debemos ponernos de acuerdo para seguir siendo ambiciosos, avanzar en la aplicación del programa que hemos convenido y dejar que las Naciones Unidas cumplan nuestras promesas. UN ويتعين علينا أن نتفق الآن على أن نظل طموحين، وأن نمضي قدما بتنفيذ البرنامج الذي اتفقنا عليه، وأن نسمح للأمم المتحدة بأن تفي بوعودنا.
    En el marco del Diálogo, se ha subrayado la importancia de avanzar en la aplicación de la Agenda de Lima. UN وفي إطار ذلك الحوار، جرى التأكيد على أهمية إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال ليما.
    En el ínterin, considero que se puede avanzar en la aplicación de las recomendaciones del Grupo respecto a una mayor delegación de facultades sobre el terreno. UN 108 - وفي غضون ذلك، أعتقد أنه يمكن إحراز تقدم في تنفيذ توصية الفريق بزيادة تفويض السلطة للميدان.
    Es urgente avanzar en la aplicación de las 13 medidas. UN 6 - ومن المطلوب على وجه السرعة إحراز تقدم في تنفيذ الخطوات الـ 13.
    No obstante, el Comité desea señalar que los derechos de la mujer trascienden a los asuntos económicos. El empeño del Gobierno en presentar periódicamente informes al Comité es señal de que el Congo desea avanzar en la aplicación de la Convención. UN وتود اللجنة الإشارة إلى أن حقوق المرأة تذهب مع ذلك إلى أبعد من الأمور الاقتصادية والتزام الحكومة بأن تقدم تقارير إلى اللجنة بشكل منتظم يعدّ علامــة على أنها تودّ إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    También es importante avanzar en la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN ومن المهم أيضا المضي قدما في تنفيذ قرار عام 1995 المعني بالشرق الأوسط.
    Quisiera subrayar en particular que si logramos avanzar en la aplicación de la Estrategia y, lo que es más importante, fortalecer nuestros esfuerzos para enfrentar y prevenir el terrorismo, sólo podremos hacerlo de manera conjunta, en representación de toda la comunidad internacional. UN وأود أن أشدد، بصفة خاصة، على أنه إذا تمكنّا من المضي قدما في تنفيذ الاستراتيجية، والأهم من ذلك، تعزيز جهودنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب ومنعه لا يمكننا القيام بذلك إلا سوية باسم المجتمع الدولي بأسره.
    Para avanzar en la aplicación de las recomendaciones del estudio, serán cruciales unas asociaciones más consolidadas. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة يعد تعزيز الشراكات بالغ الأهمية.
    Además, el Centro realizó actividades sobre medios para avanzar en la aplicación de la Convención. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلع المركز بأنشطة تنفيذية بشأن سبل المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية.
    Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. UN ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    También es necesario que el Gobierno efectúe una consignación presupuestaria para avanzar en la aplicación de esta política. UN ويتعين أيضاً أن ترصد الحكومة مخصصات من الميزانية لإحراز تقدم في تنفيذ هذه السياسة.
    El Gobierno y los grupos de oposición armada deben cooperar con la Misión de Supervisión de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria (UNSMIS) con miras a avanzar en la aplicación del plan de conformidad con el mandato de la Misión; UN ويجب على الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية بهدف المضي قُدماً بتنفيذ الخطة وفقاً لولاية البعثة؛
    Con todo el respeto que merecen esos desafíos, mi delegación agradece que la comunidad internacional haya mostrado un nuevo espíritu de responsabilidad compartida al avanzar en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وإن وفد بلدي، مع مراعاة تلك التحديات، يقدر تحلي المجتمع الدولي بروح جديدة تطبعها المسؤولية المشتركة عند المضي قدما بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    A fin de avanzar en la aplicación de la Declaración de París, la Unión Europea está promoviendo una complementariedad mejorada entre los donantes. UN ومن أجل المضي في تنفيذ إعلان باريس، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز تحسين التكامل بين الجهات المانحة.
    Es necesario que los Estados partes, en particular los poseedores de armas nucleares, procuren de buena fe avanzar en la aplicación de las medidas de desarme nuclear convenidas en la Conferencia de Examen de 2000, a fin de lograr su eliminación. UN 9 - ومن الضروري بالنسبة للدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تعمل بإخلاص على تحقيق تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي، التي اتُفق عليها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، وذلك في العملية التي تهدف إلى التخلص من تلك الأسلحة.
    14. Irlanda, que no posee armas nucleares, no puede sino insistir en la necesidad de avanzar en la aplicación de las medidas. UN 14- ولا يسع آيرلندا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات.
    Observó que en el transcurso del año el Cuarteto se había reunido a nivel de funcionarios principales y enviados para abordar la situación sobre el terreno, restaurar un proceso político creíble y alentar a las partes a avanzar en la aplicación de los objetivos de la hoja de ruta. UN ولاحظت اللجنة أنه، في خلال السنة، اجتمعت المجموعة الرباعية على مستويي كبار المسؤولين والمبعوثين لمعالجة الحالة على الأرض، واستعادة عملية سياسية ذات مصداقية، وتشجيع الطرفين على المضي قدما صوب تنفيذ أهداف خريطة الطريق.
    Al avanzar en la aplicación de la gestión y la presupuestación basadas en los resultados, el CCI debe seguir aprovechando la experiencia y las enseñanzas adquiridas por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمركز، وهو ماض في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، أن يواصل الاستفادة من تجارب المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وما استخلصته من دروس.
    En él se afirma que el objetivo general de la secretaría sigue siendo prestar a las Partes los servicios y los conocimientos necesarios para permitir que se tomen decisiones con fundamento y se logre avanzar en la aplicación del marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018). UN وتبين خطة العمل أن الهدف العام للأمانة يظل متمثلاً في تقديم الخدمات والخبرات إلى الأطراف لتمكينها من اتخاذ قرارات على أسس سليمة والنجاح في إجراءات دفع تنفيذ الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر نحو الأمام من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018).
    Los participantes han demostrado su compromiso para avanzar en la aplicación de la Estrategia de Mauricio a fin de lograr el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد أبدى المشاركون التزامهم بالنهوض بتنفيذ استراتيجية موريشيوس في سبيل تحقيق التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    15. Con esas nuevas asociaciones innovadoras la República Bolivariana de Venezuela ha facilitado un intercambio con los pueblos hermanos del Sur de información sobre mejores prácticas en la educación, de conocimientos técnicos y de otro tipo, así como de técnicas, y ha logrado avanzar en la aplicación de su plan nacional de desarrollo. UN 15 - وواصلت حديثها قائلة إنه بهذه الترابطات الجديدة والمبتكرة سهَّلت جمهورية فنـزويلا البوليفارية تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات مع شعوب الجنوب الشقيقة بشأن التعليم والأنواع التقنية والأنواع الأخرى للمعرفة والخبرة، كما أنها تمكَّن من المضي قُدماً في تنفيذ خطتها الإنمائية الوطنية.
    Para concluir, desearía reiterar nuestra disposición a participar en el próximo debate sobre la forma en que podemos avanzar en la aplicación de las recomendaciones de los cofacilitadores. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد استعدادنا للمشاركة في المناقشة المقبلة، بشأن كيفية تمكُّننا من الدفع قُدُماً بتنفيذ توصيات الميسِّرين المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد