Es posible avanzar rápidamente para incrementar el acceso al tratamiento en la infancia. | UN | ويمكن إحراز تقدم سريع في زيادة فرص حصول الأطفال على العلاج. |
Era necesario avanzar rápidamente para que los países en desarrollo, en particular los países de África, alcanzaran los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فسيتطلب الأمـر إحراز تقدم سريع لتمكين البلدان النامية، وخاصة الأفريقية، من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفيـة. |
El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
La secretaría aclaró que el sistema había tenido dificultades para avanzar rápidamente en ese ámbito. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة. |
En ese contexto, los Asociados decidieron avanzar rápidamente en la aplicación de los resultados del estudio de los Estados Unidos sobre evaluación de la defensa. | UN | وفي هذا السياق، اتفق الشركاء على التقدم بسرعة في تنفيذ دراسة الولايات المتحدة للتقييم الدفاعي. |
87. Dicho esto, la delegación búlgara opina que la comunidad internacional debería esforzarse por avanzar rápidamente en diversos otros frentes. | UN | ٧٨ - إن الوفد البلغاري يرى، بناء على ذلك، أن على المجتمع الدولي أن يعمل على التقدم السريع على جبهات مختلفة. |
85. Exhorta a los Estados que participan en las negociaciones encaminadas a establecer una organización o mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular la pesca en los fondos marinos a avanzar rápidamente en dichas negociaciones, adoptar y aplicar, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, medidas provisionales acordes con el párrafo 83 de la presente resolución y hacer públicas dichas medidas; | UN | 85 - تهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي معني بإدارة مصائد الأسماك له صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من هذا القرار وأن تجعل هذه التدابير علنية؛ |
La Asamblea General debe aprobar una resolución que aliente a las autoridades a avanzar rápidamente hacia un régimen democrático. | UN | والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي. |
Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, | UN | وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
* avanzar rápidamente en la creación de infraestructura general en KIBP. | UN | :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛ |
En este contexto, las autoridades haitianas han declarado su intención de avanzar rápidamente en el establecimiento de la Comisión Mixta Haití-República Dominicana, que podría ayudar a resolver ese tipo de malentendidos y prevenir la escalada de las tensiones. | UN | ومن المشجع، في هذا السياق، أن السلطات الهايتية أعلنت عن عزمها إحراز تقدم سريع في إنشاء لجنة مشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مما قد يساعد على تبديد سوء الفهم هذا ويقي من التصعيد. |
Destaca la necesidad de avanzar rápidamente en las demás esferas de las negociaciones árabe-israelíes en el marco del proceso de paz; | UN | " ٤ - تؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية - الاسرائيلية في إطار عملية السلام؛ |
El Cuarteto recuerda a ambas partes la necesidad de que tengan en cuenta las consecuencias a largo plazo de sus actos, y la obligación que tienen ambas de avanzar rápidamente hacia la cabal aplicación de la hoja de ruta para la paz. | UN | وتذكر المجموعة الرباعية كلا الطرفين بضرورة مراعاة ما يترتب على أعمالهما من عواقب على المدى الطويل، وبالالتزام الواقع عليهما في إحراز تقدم سريع صوب تنفيذ خريطة الطريق لإحلال السلام تنفيذا تاما. |
La secretaría aclaró que el sistema había tenido dificultades para avanzar rápidamente en ese ámbito. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة. |
La secretaría aclaró que el sistema había tenido dificultades para avanzar rápidamente en este ámbito. | UN | وأوضحت اﻷمانة أنه كان من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة. |
El informe ofrece una definición y estoy convencido de que ello ayudará a formar el consenso que necesitamos para avanzar rápidamente en el sentido derecho. | UN | ويقدم التقرير تعريفا له، وأثق في أن هذا سيساعد في بناء توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية التقدم بسرعة. |
Con una búsqueda similar de compromisos y de fórmulas creadoras, lograremos avanzar rápidamente en otros elementos importantes para el seguimiento de la cumbre mundial que tenemos que atender. | UN | وإذا قمنا بسعي مماثل نحو التوصل إلى حلول توفيقية وصيغ بناءة، يمكننا أن نحقق التقدم السريع بشأن العناصر الهامة الأخرى المتعلقة بمتابعة نتائج القمة العالمية المعروضة علينا. |
La Asamblea exhortó además a los Estados que participaban en las negociaciones encaminadas a establecer una organización o mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular la pesca en los fondos marinos a avanzar rápidamente en dichas negociaciones y adoptar y aplicar, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, medidas provisionales acordes con el párrafo 83 de la resolución. | UN | وأُهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي قادر على تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من القرار. |
Al mismo tiempo, las partes deben avanzar rápidamente en la conclusión de arreglos amplios de cesación del fuego y comprometerse a su plena e inmediata aplicación. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للأطراف التحرك بسرعة لإبرام ترتيبات شاملة لوقف إطلاق النار، والالتزام التام بهذه الاتفاقات وبتنفيذها فورا. |
Se impone la necesidad de avanzar rápidamente. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى المضي قدما بسرعة في عملية التنفيذ. |
Se habían eliminado del documento todas las alternativas y textos entre corchetes, lo cual permitió avanzar rápidamente. | UN | وقد حذفت منها جميع البدائل والنصوص المحصورة بين أقواس، مما حقق تقدما سريعا. |
Por último, es necesario avanzar rápidamente en lo que respecta a la utilización compartida de los servicios y los locales. | UN | وختاما، يجب تحقيق تقدم سريع في مجالي الخدمات وأماكن العمل المشتركة. |
Si se lograra avanzar rápidamente en el examen de esa cuestión, se podría reducir al mínimo el peligro de colisión de objetos espaciales con desechos espaciales. | UN | وقال إن إحراز تقدم حثيث بشأن هذا الموضوع من شأنه أن يجعل باﻹمكان التقليل إلى أدنى حد من احتمال اصطدام اﻷجسام الفضائية بالحطام. |
Para concluir, queda mucho por hacer para alcanzar nuestros objetivos, pero esperamos avanzar rápidamente en el camino de la promoción de la paz y la seguridad. | UN | ولا بد من فعل الكثير لتحقيق غاياتنا، ولكننا نأمل أن نستطيع التحرك سريعا على الطريق المؤدي إلى تعزيز السلم والأمن. |
Instamos a los dirigentes de Israel y Palestina a que aprovechen el impulso generado por el acuerdo de septiembre para avanzar rápidamente hacia la puesta en práctica de sus disposiciones. | UN | ونحث قـادة اسرائيل وفلسطين على الاستفادة من الزخم الذي تولـــد عن اتفاق أيلول/ سبتمبر للتحرك بسرعة صوب تنفيذ أحكامــه. |
Los elementos señalados en esta nota podrían ayudar a las Partes a avanzar rápidamente hacia la elaboración del texto en cuestión, según lo previsto por el GTE-PK en la reanudación de su sexto período de sesiones. | UN | ويمكن للعناصر المحددة في هذه المذكرة أن تمكّن الأطراف من الانتقال بسرعة أكبر إلى مرحلة وضع هذا النص على النحو الذي توقعه الفريق العامل في دورته السادسة المستأنفة. |