No obstante, agradece profundamente las ofertas de ayuda que llegaron de varios países, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكنها تقدر على نحو عميق عروض المساعدة التي تدفقت من العديد من البلدان، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
Y en el trayecto he visto a muchas personas obtener la ayuda que necesitan. | Open Subtitles | وعلى طول الطريق، رأيت الكثير من الناس يحصلون على المساعدة التي يحتاجونها |
Ahora, hay un chico que puede usar toda la ayuda que es capaz de conseguir. | Open Subtitles | الآن، وهناك الرجل الذي يمكن أن استخدام كل المساعدة التي يمكن الحصول عليها. |
El Representante Permanente del Frente Nacional Islámico habla de la ayuda que su Gobierno ha prestado a Eritrea. | UN | وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا. |
El Presidente quiso dejar constancia de su agradecimiento y del de otros expertos a la Secretaría del Grupo de Trabajo por la ayuda que les había proporcionado. | UN | وقال الرئيس إنه يود أن يسجل تقديره وتقدير الخبراء اﻵخرين ﻷمينة الفريق العامل للمساعدة التي قدمتها. |
Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. | UN | وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير. |
En tanto recibas la ayuda que necesitas. | Open Subtitles | طالما انك تتلقين المساعدة التي تحتاجينها |
Necesitamos ayuda. El tipo de ayuda que sólo ella nos puede proporcionar. | Open Subtitles | تعرّضنا لهجوم و نحتاج مساعدة المساعدة التي تستطيع هي تأمينها |
Si conseguís que el gobernador lo firme, conseguiréis toda la ayuda que necesitéis. | Open Subtitles | , أجعلوا الحاكم يوقعه وستحصلون على كل المساعدة التي تحتاجون إليها |
Pero me han dicho que vas a obtener la ayuda que necesita. | Open Subtitles | ولكن قيل لي أنت ستحصلى على المساعدة التي تحتاجى إليها. |
Quiero asegurarles que la ayuda que proporcionaron al Presidente del Subcomité y a toda la Mesa ha sido profundamente apreciada. | UN | وأؤكد لهما أن المساعدة التي قدماها إلى رئيس اللجنة الفرعية وبقية أعضاء المكتب موضع تقدير بالغ. |
El segundo consiste en datos sobre corrientes de financiación y programas de ayuda que apoyen la ejecución de los programas de acción. | UN | أما النوع الثاني فيتمثل في جمع البيانات عن التدفقات المالية وعن برامج المساعدة التي تدعم تنفيذ برامج العمل. |
Las agrupaciones económicas regionales han realizado una importante labor; la Comisión Económica para Europa merece elogios especiales en vista de la ayuda que ha otorgado a los Estados en transición. | UN | وقد أنجزت المجموعات الاقتصادية الاقليمية عملا هاما، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جديرة بالتقدير على وجه الخصوص بالنظر إلى المساعدة التي قدمتها للدول التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Quisiera también agradecer al Presidente de la Asamblea General y a los otros miembros de la Mesa por la ayuda que han prestado a la Sexta Comisión en el transcurso de este período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية وسائر أعضاء المكتب على المساعدة التي تلقتها اللجنة السادسة طوال هذه الدورة. |
Además, una institución docente de una minoría no puede ser desfavorecida en lo referente a la ayuda que concede el Estado a las instituciones docentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المؤسسة التعليمية ﻷقلية ما لا يجوز حرمانها من المساعدة التي تقدمها الدولة للمؤسسات التعليمية. |
50. Por último, la oficina provisional ha participado muy provechosamente en la distribución de la ayuda que recibe Azerbaiyán. | UN | ٥٠ - وأخيرا، فإن المكتب المؤقت أسهم بصورة مجدية تماما في توزيع المعونة التي تتلقاها أذربيجان. |
Era necesario efectuar una evaluación de la eficiencia y adecuación de la ayuda que la comunidad internacional estaba proporcionando a los PMA. | UN | وأضاف أن هناك حاجة الى تقييم فعالية وكفاية المعونة التي يقدمها المجتمع الدولي اﻵن ﻷقل البلدان نموا. |
Agradezco también la ayuda que me prestó el Dr. David Doulman, de la FAO. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري أيضا للمساعدة التي قدمها لي الدكتور ديفيد دولمان من الفاو. |
La ayuda que se otorgará con cargo a esta iniciativa se destinará en parte a mejorar la capacidad de las instituciones científicas, y de otras instituciones, en el campo de las telecomunicaciones. | UN | وسيخصص جزء من الدعم الذي ستوفره هذه المبادرة لتعزيز القدرة في مجال الاتصالات بين المؤسسات العلمية، وغيرها. |
El OOPS no es una organización filantrópica encargada de distribuir la ayuda que proporcionan los donantes, sino que tiene por objeto organizar los grupos dispersos de refugiados. | UN | فاﻷنروا ليست جمعية خيرية توزع المساعدات التي تأتي من المانحين، وانما مهمتها تنظيم الفئات التي تتكفل بتمويل اللاجئين. |
Esta Oficina, previa delegación de las autoridades monegascas, facilita todas las informaciones y toda la ayuda que éstas necesiten. | UN | ويقدم هذا المكتب، بعد إطلاع السلطات في موناكو، جميع المعلومات وكامل العون الذي تطلبه هذه السلطات. |
Además, señalaron que sería de gran ayuda que otras organizaciones, entre ellas el UNICEF, utilizasen el mismo formato. | UN | واقترحت كذلك أن من المفيد أن تستخدم منظمات أخرى، منها اليونيسيف، نفس النموذج. |
El monto de la ayuda que reciben los países pobres es ínfimo, en comparación con los subsidios comerciales que mantienen los países desarrollados. | UN | إن مقدار المعونة الذي تحصل عليه البلدان الفقيرة ضئيل، بالمقارنة بالإعانات التجارية التي تتمسك بها البلدان المتقدمة. |
Es una labor para la que ciertamente tendremos que aprovechar toda la ayuda que nos puedan brindar quienes tengan experiencia en esa esfera. | UN | وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال. |
Asimismo, el Comité ha expresado su reconocimiento por la ayuda que numerosas organizaciones no gubernamentales han proporcionado antes del proceso electoral en Sudáfrica y en el transcurso del mismo. | UN | وقد أعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمساعدة المقدمة من جانب عدة منظمات غير حكومية خلال وقبل العملية الانتخابية في جنوب افريقيا. |
¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. | UN | ما هي التشريعات والإجراءات المفروضة في بلادكم لتجميد الحسابات والأرصدة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ومن المفيد إعطاء أمثلة على إجراءات تم اتخاذها في هذا المجال. |
Aún con la daga vamos a necesitar toda la ayuda que podamos conseguir contra Abaddon. | Open Subtitles | حتى مع السيف سوف نحتاج لكل المساعده التي نستطيع الحصول عليها لقتل ابادون |
Expresó su gratitud a los dos Gobiernos por la bienvenida y la ayuda que le habían brindado. | UN | وأعرب عن امتنانه للحكومتين على ما لَقِيَه فيهما من ترحيب ومساعدة. |
También quisiera expresar mi agradecimiento al Presidente saliente, el Embajador Molander de Suecia, y darle las gracias por la ayuda que nos ha brindado durante el año pasado. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري للرئيس المنتهية مدته، السيد السفير مولاندر من السويد، وأن أشكره على كل ما قدمه من دعم خلال العام الماضي. |