"ayuda que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة التي
        
    • المعونة التي
        
    • للمساعدة التي
        
    • الدعم الذي
        
    • المساعدات التي
        
    • العون الذي
        
    • المفيد أن
        
    • المعونة الذي
        
    • من المساعدة
        
    • مساعدة يمكن أن
        
    • للمساعدة المقدمة
        
    • المفيد إعطاء
        
    • المساعده التي
        
    • فيهما من ترحيب
        
    • ما قدمه من دعم
        
    No obstante, agradece profundamente las ofertas de ayuda que llegaron de varios países, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ولكنها تقدر على نحو عميق عروض المساعدة التي تدفقت من العديد من البلدان، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية.
    Y en el trayecto he visto a muchas personas obtener la ayuda que necesitan. Open Subtitles وعلى طول الطريق، رأيت الكثير من الناس يحصلون على المساعدة التي يحتاجونها
    Ahora, hay un chico que puede usar toda la ayuda que es capaz de conseguir. Open Subtitles الآن، وهناك الرجل الذي يمكن أن استخدام كل المساعدة التي يمكن الحصول عليها.
    El Representante Permanente del Frente Nacional Islámico habla de la ayuda que su Gobierno ha prestado a Eritrea. UN وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا.
    El Presidente quiso dejar constancia de su agradecimiento y del de otros expertos a la Secretaría del Grupo de Trabajo por la ayuda que les había proporcionado. UN وقال الرئيس إنه يود أن يسجل تقديره وتقدير الخبراء اﻵخرين ﻷمينة الفريق العامل للمساعدة التي قدمتها.
    Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. UN وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير.
    En tanto recibas la ayuda que necesitas. Open Subtitles طالما انك تتلقين المساعدة التي تحتاجينها
    Necesitamos ayuda. El tipo de ayuda que sólo ella nos puede proporcionar. Open Subtitles تعرّضنا لهجوم و نحتاج مساعدة المساعدة التي تستطيع هي تأمينها
    Si conseguís que el gobernador lo firme, conseguiréis toda la ayuda que necesitéis. Open Subtitles , أجعلوا الحاكم يوقعه وستحصلون على كل المساعدة التي تحتاجون إليها
    Pero me han dicho que vas a obtener la ayuda que necesita. Open Subtitles ولكن قيل لي أنت ستحصلى على المساعدة التي تحتاجى إليها.
    Quiero asegurarles que la ayuda que proporcionaron al Presidente del Subcomité y a toda la Mesa ha sido profundamente apreciada. UN وأؤكد لهما أن المساعدة التي قدماها إلى رئيس اللجنة الفرعية وبقية أعضاء المكتب موضع تقدير بالغ.
    El segundo consiste en datos sobre corrientes de financiación y programas de ayuda que apoyen la ejecución de los programas de acción. UN أما النوع الثاني فيتمثل في جمع البيانات عن التدفقات المالية وعن برامج المساعدة التي تدعم تنفيذ برامج العمل.
    Las agrupaciones económicas regionales han realizado una importante labor; la Comisión Económica para Europa merece elogios especiales en vista de la ayuda que ha otorgado a los Estados en transición. UN وقد أنجزت المجموعات الاقتصادية الاقليمية عملا هاما، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جديرة بالتقدير على وجه الخصوص بالنظر إلى المساعدة التي قدمتها للدول التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Quisiera también agradecer al Presidente de la Asamblea General y a los otros miembros de la Mesa por la ayuda que han prestado a la Sexta Comisión en el transcurso de este período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية وسائر أعضاء المكتب على المساعدة التي تلقتها اللجنة السادسة طوال هذه الدورة.
    Además, una institución docente de una minoría no puede ser desfavorecida en lo referente a la ayuda que concede el Estado a las instituciones docentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المؤسسة التعليمية ﻷقلية ما لا يجوز حرمانها من المساعدة التي تقدمها الدولة للمؤسسات التعليمية.
    50. Por último, la oficina provisional ha participado muy provechosamente en la distribución de la ayuda que recibe Azerbaiyán. UN ٥٠ - وأخيرا، فإن المكتب المؤقت أسهم بصورة مجدية تماما في توزيع المعونة التي تتلقاها أذربيجان.
    Era necesario efectuar una evaluación de la eficiencia y adecuación de la ayuda que la comunidad internacional estaba proporcionando a los PMA. UN وأضاف أن هناك حاجة الى تقييم فعالية وكفاية المعونة التي يقدمها المجتمع الدولي اﻵن ﻷقل البلدان نموا.
    Agradezco también la ayuda que me prestó el Dr. David Doulman, de la FAO. UN وأود أن أعرب عن تقديري أيضا للمساعدة التي قدمها لي الدكتور ديفيد دولمان من الفاو.
    La ayuda que se otorgará con cargo a esta iniciativa se destinará en parte a mejorar la capacidad de las instituciones científicas, y de otras instituciones, en el campo de las telecomunicaciones. UN وسيخصص جزء من الدعم الذي ستوفره هذه المبادرة لتعزيز القدرة في مجال الاتصالات بين المؤسسات العلمية، وغيرها.
    El OOPS no es una organización filantrópica encargada de distribuir la ayuda que proporcionan los donantes, sino que tiene por objeto organizar los grupos dispersos de refugiados. UN فاﻷنروا ليست جمعية خيرية توزع المساعدات التي تأتي من المانحين، وانما مهمتها تنظيم الفئات التي تتكفل بتمويل اللاجئين.
    Esta Oficina, previa delegación de las autoridades monegascas, facilita todas las informaciones y toda la ayuda que éstas necesiten. UN ويقدم هذا المكتب، بعد إطلاع السلطات في موناكو، جميع المعلومات وكامل العون الذي تطلبه هذه السلطات.
    Además, señalaron que sería de gran ayuda que otras organizaciones, entre ellas el UNICEF, utilizasen el mismo formato. UN واقترحت كذلك أن من المفيد أن تستخدم منظمات أخرى، منها اليونيسيف، نفس النموذج.
    El monto de la ayuda que reciben los países pobres es ínfimo, en comparación con los subsidios comerciales que mantienen los países desarrollados. UN إن مقدار المعونة الذي تحصل عليه البلدان الفقيرة ضئيل، بالمقارنة بالإعانات التجارية التي تتمسك بها البلدان المتقدمة.
    Es una labor para la que ciertamente tendremos que aprovechar toda la ayuda que nos puedan brindar quienes tengan experiencia en esa esfera. UN وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال.
    Asimismo, el Comité ha expresado su reconocimiento por la ayuda que numerosas organizaciones no gubernamentales han proporcionado antes del proceso electoral en Sudáfrica y en el transcurso del mismo. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمساعدة المقدمة من جانب عدة منظمات غير حكومية خلال وقبل العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    ¿Qué legislación y qué procedimientos existen para congelar cuentas y activos en bancos e instituciones financieras? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات والإجراءات المفروضة في بلادكم لتجميد الحسابات والأرصدة في المصارف والمؤسسات المالية؟ ومن المفيد إعطاء أمثلة على إجراءات تم اتخاذها في هذا المجال.
    Aún con la daga vamos a necesitar toda la ayuda que podamos conseguir contra Abaddon. Open Subtitles حتى مع السيف سوف نحتاج لكل المساعده التي نستطيع الحصول عليها لقتل ابادون
    Expresó su gratitud a los dos Gobiernos por la bienvenida y la ayuda que le habían brindado. UN وأعرب عن امتنانه للحكومتين على ما لَقِيَه فيهما من ترحيب ومساعدة.
    También quisiera expresar mi agradecimiento al Presidente saliente, el Embajador Molander de Suecia, y darle las gracias por la ayuda que nos ha brindado durante el año pasado. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري للرئيس المنتهية مدته، السيد السفير مولاندر من السويد، وأن أشكره على كل ما قدمه من دعم خلال العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus