Objetivo: ayuda social a la familia, promoción de la mujer y reinserción en la sociedad | UN | الهدف: تقديم المساعدة الاجتماعية الى اﻷسر، والنهوض بالمرأة، وإعادة تأهيل الحالات الاجتماعية. |
Por consiguiente, el Gobierno ha tomado medidas encaminadas a prestar atención especial y ayuda social a las madres solteras, las familias numerosas y las personas de edad. | UN | ولذا فقد اتخذت الحكومة إجراءات ﻹيلاء اهتمام خاص لﻷمهات الوحيدات واﻷسر الكبيرة والمسنين ولتقديم المساعدة الاجتماعية لهم. |
También deben desplegar mayores esfuerzos para prevenir las enfermedades profesionales y mejorar la calidad de la ayuda social. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تبذل جهودا إضافية من أجل الوقاية من اﻷمراض المهنية وتحسين نوعية المساعدة الاجتماعية. |
No obstante, se procurarán formas de simplificar el procedimiento de tramitación para asegurar que quienes necesitan ayuda social no se sientan desalentados de procurarla. | UN | غير أننا سنبحث عن طرق لتبسيط إجراءات طلب المساعدة لكي لا يُمنع المحتاجون إلى الدعم الاجتماعي من طلبه. |
Vínculo entre la ayuda social y el empleo mediante la reinserción profesional | UN | الصلة بين المعونة الاجتماعية والعمالة من خــلال إعـادة الدمـج المهني |
Además, presta ayuda social a las familias necesitadas. | UN | كما توفر باﻹضافة إلى ذلك مساعدة اجتماعية لﻷسر المحرومة. |
Si esos servicios resultan insuficientes, se procura ofrecer a la víctima y a sus familiares tratamiento médico, fisioterapia, atención psiquiátrica y psicológica así como ayuda social y económica. | UN | وإذا كانت هذه الخدمات غير كافية، تبذل محاولات لتقديم علاج طبي وحركي وعقلي ونفسي، فضلا عن معونة اجتماعية واقتصادية للضحية وأسرتها. |
El gobierno de Manitoba ha anunciado recientemente su intención de fusionar los sistemas provincial y municipal de ayuda social en la ciudad de Winnipeg. | UN | وأعلنت حكومة مانيتوبا مؤخراً اعتزامها دمج نظامي المساعدة الاجتماعية على مستوى المقاطعة ومستوى البلدية في مدينة وينيبغ. |
Los programas de ayuda social están destinados a cubrir sólo las necesidades básicas. | UN | والغرض من برامج المساعدة الاجتماعية هو سد الاحتياجات اﻷساسية وحدها. |
FASIC (Fundación de ayuda social de las Iglesias Cristianas) | UN | مؤسسة المساعدة الاجتماعية للكنائس المسيحية |
Reciben ayuda social 65.000 familias. | UN | وتحصل خمس وستون ألف أسرة على المساعدة الاجتماعية. |
Fundación de ayuda social de las Iglesias Cristianas | UN | مؤسسة المساعدة الاجتماعية للكنائس المسيحية |
Dichas prestaciones no son imponibles ni se incluyen en el cálculo de las prestaciones de ayuda social. | UN | ولا تُفرض أي ضريبة على مبالغ هذه الاستحقاقات ولا تدخل في الحساب بوصفها دخلا لأغراض تحديد المساعدة الاجتماعية. |
Por otra parte, la ayuda social pública en Suiza compete a los cantones y las comunas. | UN | وبالنسبة للبقية، فإن المساعدة الاجتماعية العامة في سويسرا تقوم بها الكانتونات والكوميونات. |
La ayuda social garantiza a las víctimas un mínimo de facilidades que les permite sobrevivir en una sociedad con la que algunas veces no tienen ningún lazo. | UN | وتكفل المساعدة الاجتماعية للضحايا حدا أدنى من التسهيلات، بما يمكنهم من العيش داخل مجتمع لم تعد لهم به في بعض الأحيان صلة تذكر. |
Las pensiones, prestaciones y otros tipos de ayuda social no pueden ser inferiores al mínimo vital establecido. | UN | ويجب ألا تقل قيمة راتب التقاعد، والإعانات وغيرها من أنواع الدعم الاجتماعي عن الحد الأدنى الحيوي للإعاشة. |
Al incorporar la política de lucha contra la violencia en el hogar a la Ley de ayuda social se ha dado un paso más, que hace que la función de gestión de los municipios en este ámbito sea menos informal. | UN | وإدراج سياسة مكافحة العنف العائلي في قانون الدعم الاجتماعي يشكل خطوة إضافية تقلل من الصفة غير الرسمية للوظيفة الإدارية للبلديات فيما يتعلق بهذا الموضوع؛ |
Asimismo, sería preciso reforzar el papel de las comunidades locales para identificar la pobreza y distribuir la ayuda social. | UN | وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية. |
Bulgaria: los poderes locales representan el vehículo para la ayuda social | UN | بلغاريا: السلطة المحلية هي واسطة نقل المعونة الاجتماعية |
Una pérdida repentina del empleo que haya durado ininterrumpidamente por un mínimo de seis meses, se encuentre temporal o permanentemente incapacitada para ganarse el sustento de manera adecuada y carezca de medios suficientes para mantenerse a sí misma y a sus familiares a cargo, tendrá derecho a solicitar la ayuda social. | UN | فقدانه العمل الذي استمر فيه لمدة لا تقل عن 6 أشهر بصورة مفاجئة، يحق له طلب مساعدة اجتماعية. |
Además, ha establecido programas de protección de los trabajadores migrantes y los miembros de sus familias contra la explotación, la violencia y el trato discriminatorio, aprobando leyes que facilitan la protección jurídica de los menores y estableciendo programas de ayuda social. | UN | وأعدت أيضا برامج لحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من الاستغلال والعنف والمعاملة التمييزية، من خلال اعتماد قوانين تسهّل توفير حماية قانونية للقاصرين وإقامة برامج معونة اجتماعية. |
Este también vela por la realización del derecho de toda persona a la ayuda social, especialmente mediante los centros públicos de ayuda social (CPAS). | UN | ويستهدف ذلك أيضاً إعمال حق أي شخص في المساعدة الاجتماعية، ولا سيما بواسطة المراكز العامة للمساعدة الاجتماعية. |
Por ejemplo, cada entidad local debe negarse a aplicar criterios étnicos en la concesión de la ayuda social. | UN | فمثلاً: يجب أن يلتزم كل كيان محلي برفض المعايير العرقية في منح المساعدات الاجتماعية. |
Además, de acuerdo con su patrimonio e ingresos, una mujer embarazada tiene derecho a ayuda social monetaria durante los 70 días anteriores a la fecha prevista del parto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للمرأة الحامل، رهنا بقيمة ممتلكاتها وبدخلها، أن تحصل على دعم اجتماعي نقدي لمدة 70 يوما قبل التاريخ المتوقع للوضع. |
17. Las personas que tengan su residencia permanente en Eslovenia y reciban una ayuda social pecuniaria con carácter permanente; | UN | 17- المقيمون بصفة دائمة في جمهورية سلوفينيا الذين يتلقون مساعدات اجتماعية نقدية دائمة؛ |
Provisiones de ayuda social | UN | الأحكام المتعلقة بالمعونة الاجتماعية |
No existía legislación especial que garantizara y protegiera los derechos de los discapacitados y las personas de edad, salvo la legislación sobre ayuda social. | UN | ولا يوجد أي تشريع خاص يكفل ويحمي حقوق ذوي الإعاقة والمسنين، باستثناء التشريع المتعلق بالدعم الاجتماعي(118). |
117. La ayuda social constituye una participación financiera del Estado para tomar a su cargo a las personas desfavorecidas. | UN | 117- تمثل الإعانة الاجتماعية مساهمة مالية من الدولة لكفالة الأشخاص المحرومين. |