ويكيبيديا

    "ayudar a las empresas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة الشركات
        
    • مساعدة المؤسسات
        
    • مساعدة المنشآت
        
    • تساعد الشركات
        
    • يساعد الشركات
        
    • ومساعدة الشركات
        
    • مساعدة المشاريع
        
    • لمساعدة المشاريع
        
    • مساعدة شركات
        
    • ولمساعدة الأعمال التجارية
        
    • ومساعدة المشاريع
        
    • ومساعدة المنشآت
        
    • تساعد المؤسسات
        
    • يساعد المؤسسات
        
    • ومساعدة شركات
        
    Se necesitan políticas para ayudar a las empresas a mejorar la protección del medio ambiente y acatar la reglamentación ambiental. UN وثمة حاجة الى السياسات العامة من أجل مساعدة الشركات في تحسين الحماية البيئية وفي الامتثال للتنظيم البيئي.
    El principal objetivo de los servicios de apoyo es ayudar a las empresas a cumplir la legislación ambiental. UN والهدف الرئيسي لخدمات الدعم هو مساعدة الشركات على الامتثال للتشريعات البيئية.
    La prohibición afectó con mayor fuerza al sector de las prendas de vestir y el Gobierno no pudo o no quiso ayudar a las empresas afectadas ni a sus empleados. UN وقد تأثر قطاع الملابس أكثر من أي قطاع آخر بحظر الواردات، ولم تفلح الحكومة، أو هي لم ترغب، في مساعدة المؤسسات التجارية المتضررة أو موظفيها.
    La Comisión subrayó el papel central de los estudios de ciencias e ingeniería tanto para hacer frente a los problemas de desarrollo con prioridad nacional como para ayudar a las empresas a seguir siendo competitivas en la economía mundial. UN وأكدت اللجنة على الدور المحوري لتعليم العلوم والهندسة، سواء في التصدي للمشاكل الإنمائية ذات الأولوية الوطنية، أو في مساعدة المنشآت الاقتصادية على الاحتفاظ بالقدرة التنافسية في إطار الاقتصاد العالمي.
    Las asociaciones podrían ayudar a las empresas de los países en desarrollo y de los países en transición a integrarse en la economía mundial. UN ويمكن للشراكات أن تساعد الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esto podía ayudar a las empresas que deseaban mejorar su desempeño en relación con los derechos humanos pero no sabían cómo hacerlo. UN ومن شأن هذا أن يساعد الشركات التي ترغب في تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان ولكنها لا تعرف ما ينبغي لها القيام به.
    Los datos de esa índole ayudan a los responsables a formular normas y estrategias para un crecimiento impulsado por las tecnologías de la información y las comunicaciones y a evaluar lo que ocurre en ese contexto tanto en el ámbito económico como en el social, además de ayudar a las empresas a tomar las debidas decisiones comerciales y de inversión. UN فهذه البيانات تساعد صناع السياسات على صياغة سياسات واستراتيجيات النمو التي تدفعها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ورصد وتقييم التطورات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي على حد سواء، ومساعدة الشركات في تحديد مجالات الاستثمار واتخاذ القرارات التجارية السليمة.
    Concluyó que los gobiernos podrían ayudar a las empresas a gestionar los riesgos jurídicos y comerciales y a atraer inversiones proporcionando seguridad jurídica para la recolección y una taxonomía fiable. UN وخَلُص إلى أنه في وسع الحكومات مساعدة الشركات على إدارة المخاطر القانونية والتجارية وجذب الاستثمارات عن طريق توفير اليقين القانوني من أجل الجمع والتصنيف الموثوق.
    El programa se ha preparado con miras a ayudar a las empresas a hacer negocios sin necesidad de sobornos. UN وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة.
    El objetivo de esas directrices es ayudar a las empresas a evitar daños en su reputación y la posibilidad de verse sometidas a sanciones selectivas. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الشركات على تجنب إلحاق الضرر بسمعتها وإمكانية التعرض لعقوبات موجبة محتملة.
    En tales casos, las exportaciones podrían ayudar a las empresas a recuperar los costos marginales del cambio de tecnología mediante un efecto de economías de escala. UN ويمكن للصادرات، في مثل تلك الحالات، مساعدة الشركات على استرداد التكاليف الاضافية لتغيير التكنولوجيا عن طريق وفورات الانتاج الكبير.
    Además, las líneas aéreas se niegan a ayudar a las empresas y las organizaciones a utilizar para viajes oficiales los kilómetros acumulados individualmente por los viajeros frecuentes. UN وعلاوة على ذلك، ترفض شركات الخطوط الجوية مساعدة الشركات والمنظمات على استخدام اﻷميال المسجلة لحساب اﻷفراد في إطار برامج السفريات المتكررة ﻷغراض السفر الرسمي.
    Se planteó la necesidad de ayudar a las empresas a transformar sus negocios y se habló de que los gobiernos regionales eran los que estaban en mejores condiciones de facilitar la ayuda más eficiente en este aspecto. UN وأثيرت مسألة ضرورة مساعدة الشركات على تحويل أعمالها التجارية، وبيّنت المناقشة أن الحكومات الإقليمية هي أكثر الجهات تأهيلاً لتوفير المساعدة التي تتسم بأكبر قدر من الفعالية في هذا الصدد.
    Por ello, las empresas han utilizado la tecnología de la información en la planificación estratégica y para el logro de fines y objetivos, evaluar la solidez y el carácter innovador de los mercados y productos y ayudar a las empresas a adaptarse con agilidad a la evolución de los mercados y del entorno internacional en general. UN وعليه فقد استعملت الشركات تكنولوجيا المعلومات في التخطيط الاستراتيجي وفي تنفيذ اﻷهداف والغايات، وفي تقييم قوة اﻷسواق والمنتجات ومدى الابتكار فيها، وفي مساعدة المؤسسات التجارية على التكيف بسرعة مع التغيرات في السوق وفي البيئة الدولية بمجملها.
    La financiación facilitada por intermedio de estos programas es no operativa y tiene por objeto ayudar a las empresas a obtener asesoramiento y competencias profesionales para que puedan adoptar más rápidamente decisiones más adecuadas. UN والأموال المقدمة من خلال برنامج الصناعة في نيوزيلندا لا تستخدم في العمليات التشغيلية وتهدف إلى مساعدة المؤسسات التجارية في الحصول على المشورة والمهارات الفنية لمساعدتها على اتخاذ قرارات أفضل في وقت أسرع.
    ayudar a las empresas de esos países para que tengan acceso a información sobre los negocios así como a las tecnologías de la información y la comunicación será importante a fin de vencer esas trabas del crecimiento. UN ومن شأن مساعدة المنشآت التجارية في هذه البلدان على الوصول إلى المعلومات التجارية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تقوم بدور هام في التغلب على هذه العقبات الإنمائية.
    Esto podía ayudar a los países a entender que la SIED podía ser un instrumento útil en el plano microeconómico para ayudar a las empresas a aumentar su competitividad e integrarse en la economía mundial. UN وقد يساعد ذلك البلدان على إدراك أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد يشكل أداةً ناجعة على صعيد الاقتصاد الجزئي، أداةً تساعد الشركات على زيادة قدرتها التنافسية وعلى الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La adaptación del lugar de trabajo y la redefinición de las tareas también pueden ayudar a las empresas a seguir aprovechando la experiencia de las personas de edad. UN كما يمكن للتأقلم مع بيئة العمل وإعادة تصميم المهام أن يساعد الشركات على الاحتفاظ بخبرة كبار السن.
    Sus objetivos son: apoyar la elaboración de un marco decenal de programas para el consumo y la producción sostenibles con el fin de ayudar a los países en sus iniciativas para hacer que sus economías sean más ecológicas, ayudar a las empresas a desarrollar modelos operativos más ecológicos, y animar a los consumidores a adoptar estilos de vida más sostenibles. UN وتتمثل أهدافها فيما يلي: دعم وضع إطار للبرامج يدوم 10 سنوات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين بغية مساعدة البلدان في جهودها لجعل اقتصاداتها مؤاتية للبيئة، ومساعدة الشركات على وضع نماذج للأعمال التجارية المؤاتية للبيئة، وتشجيع المستهلكين على اعتماد أساليب حياة مستدامة.
    El mandato de la UNCTAD en esta esfera especializada era ayudar a las empresas a adaptarse al nuevo contexto comercial. UN فالولاية الخاصة بمجال الخبرة الفنية لﻷونكتاد هي مساعدة المشاريع على التعامل مع البيئة التجارية الجديدة.
    Se ha creado un Centro de promoción y apoyo empresarial con el objeto de ayudar a las empresas pequeñas y medianas que se creen y a las ya existentes. UN وأنشئ مركز لتشجيع ودعم اﻷعمال التجارية لمساعدة المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم الجديدة والقائمة بالفعل.
    Un modo de superar ese obstáculo es ayudar a las empresas y los gobiernos de los países en desarrollo a pagar las tecnologías ambientalmente racionales mediante subvenciones, préstamos a precios reducidos, créditos a la exportación y garantías. UN 90 - ومن بين طرق التغلب على هذه المعضلة مساعدة شركات وحكومات البلدان النامية في سداد قيمة التكنولوجيات السليمة بيئياً من خلال المنح، والقروض الميسرة، والتسهيلات الائتمانية التصديرية، والضمانات.
    A fin de ayudar a las empresas a beneficiarse del nuevo sistema multilateral de comercio y de los acuerdos de la OMC, y en estrecha colaboración con la UNCTAD y la OMC, el Centro ha tratado de reunir a todos los grupos que se ocupan de las cuestiones referentes al sistema multilateral de comercio y los vinculan a través de la World Tr@de Net. UN ولمساعدة الأعمال التجارية الاستفادة من نظام التجارة المتعدد الأطراف الجديد ومن اتفاقات منظمة التجارة العالمية، يعمل مركز التجارة الدولية، بالتعاون المباشر مع منظمة التجارة العالميةوالأونكتاد، في تحقيق التضافر بين جميع الهيئات المشاركة في المسائل المتعلقة بنظام التجارة المتعدد الأطراف والربط بينها على المستوى العالمي من خلال شبكة التجارة العالمية.
    Es enorme el potencial para ayudar a promover el desarrollo sostenible, emancipar a las personas, incluidas las mujeres y los jóvenes, crear capacidades y conocimientos, ayudar a las empresas pequeñas y medianas, reducir la pobreza, y reforzar la participación popular y la adopción de decisiones bien fundamentadas a todos los niveles. UN والإمكانيات هائلة في مجال المساعدة على تشجيع التنمية المستدامة، وتمكين الناس، بما في ذلك النساء والشباب، وبناء القدرات والمهارات، ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والحد من الفقر، وتعزيز المشاركة الشعبية واتخاذ القرارات الواعية على جميـــع المستويات.
    La misión fundamental de la organización es promover un sistema internacional abierto de comercio e inversión en todo el mundo y ayudar a las empresas a hacer frente a los desafíos y las oportunidades que surgen con la globalización. UN تتمثل المهمة الرئيسية للمنظمة في النهوض بالتجارة الدولية والاستثمارات المفتوحة عبر الحدود ومساعدة المنشآت التجارية على مواجهة تحديات العولمة واغتنام فرصها.
    Las empresas de los países desarrollados podrían ayudar a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo a adoptar prácticas óptimas mediante relaciones de la cadena de abastecimiento. UN ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل.
    ayudar a las empresas locales a organizar actividades en el extranjero (adquirir activos fijos, adquirir o construir fábricas o edificios) UN يساعد المؤسسات المحلية على استحداث عمليات في الخارج (شراء أصول ثابتة، وشراء أو بناء المصانع أو المباني)
    31. Se han logrado avances encomiables en la elaboración de la nueva norma internacional para los sistemas de gestión energética (ISO 50001), lo que permitirá a la Organización prestar apoyo a los países en desarrollo en la formulación de políticas sólidas y ayudar a las empresas privadas de esos países a aumentar su capacidad de producción y así adaptarse a las exigencias del mercado internacional. UN 31- ومضى يقول إنَّ التقدُّم المحرز في تطوير المعيار الدولي الجديد بشأن نظم إدارة الطاقة (معيار إيزو 50001) جدير بالثناء، وإنه سيمكِّن المنظمة من دعم البلدان النامية في تصميم سياسات سليمة ومساعدة شركات القطاع الخاص في تلك البلدان على تحديث قدراتها الإنتاجية، ومن ثم التكيُّف مع متطلبات السوق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد