ويكيبيديا

    "ayudarlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدتها
        
    • مساعدتهم
        
    • مساعدتهن
        
    • لمساعدتها
        
    • لمساعدتهن
        
    • تساعدها
        
    • لمساعدتهم
        
    • مساعدتكم
        
    • مساعدتكما
        
    • ومساعدتها
        
    • أساعدكم
        
    • مساعدتهما
        
    • ومساعدتهن
        
    • لمساعدتهما
        
    • تساعدهن
        
    La otra técnica consiste en dejar que las organizaciones no gubernamentales actúen en el ámbito social sin ayudarlas de manera significativa. UN والأسلوب الآخر الذي اكتشفته قوامه ترك المنظمات غير الحكومية تعمل في الميدان الاجتماعي، بدون مساعدتها بشكل يعتد به.
    A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    Encontré una tranquila sensación de placer en tocar las cosas que crecen otra vez, sentí la satisfacción de ayudarlas a crecer. Open Subtitles وجدت إحساس هادئ من المتعة في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار
    El curso tenía por objeto formar a las mujeres consejeras en conocimientos interpersonales básicos y ayudarlas a hacer frente a retos concretos cuando trabajan en un entorno de hombres. UN وتهدف الدورة إلى تدريب المستشارات في مجال المهارات الأساسية الخاصة بالعلاقات بين الأشخاص، وإلى مساعدتهن على مواجهة تحديات معينة عند عملهن في بيئة يسودها الذكور.
    Estaba estableciendo un sistema de apoyo destinado a las PYMES de Kazajstán para ayudarlas a convertirse en proveedoras de una siderúrgica. UN وهو يقوم بإنشاء نظام لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كازاخستان لمساعدتها على أن تصبح موردة لمصنع فولاذ.
    Se están preparando procedimientos internos para protegerlas contra el acoso sexual, y se está tratando de ayudarlas a avanzar en sus carreras. UN ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن.
    Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    El Gobierno se propone publicar y difundir las Normas en las comunidades locales para ayudarlas a elaborar la política local. UN وتخطط الحكومة لنشر وتوزيع القواعد على الدوائر المحلية من أجل مساعدتها على تطوير سياسة محلية.
    Al mismo tiempo, se presta atención a las necesidades de las minorías pequeñas y el Gobierno trata de ayudarlas a preservar sus características y cultura nacionales. UN وفي نفس الوقت، تهتم الحكومة بحاجات اﻷقليات الصغيرة وتحاول مساعدتها على الاحتفاظ بخصائصها وثقافتها القومية.
    El comité también realiza estudios y prepara planes de acción para organizaciones, que tienen por objeto ayudarlas a garantizar la igualdad de la mujer. UN وتقوم اللجنة أيضا باستعراضات وبتحضير خطط عمل للمنظمات من أجل مساعدتها على ضمان المساواة بين الجنسين.
    Tenemos la responsabilidad de ayudarlas a llevar adelante dicho proceso. UN وتكمن مسؤوليتنا في مساعدتها على المضي قُدما بهذه العملية.
    Este programa presta servicios de ayuda jurídica a las víctimas de la violencia conyugal para ayudarlas a salir de una relación de violencia. UN وهذا البرنامج يُقدِّم الخدمات القانونية لضحايا الإيذاء بين الأزواج من أجل مساعدتهم على ترك العلاقات التي ينجم عنها هذا الإيذاء.
    Pero, sobre todo, ayudarlas a que se convenzan para siempre de su propia valía, que es parte de sus derechos humanos. UN وقبل كل شيء، مساعدتهم على تنمية شعور بالجدارة والحفاظ عليه، وهذا حقهم كآدميين.
    Su contribución sin parangón a la sociedad nos anima a cumplir con nuestro deber de ayudarlas y protegerlas. UN ومساهمتهم الفريدة في المجتمع تشجعنا على الاضطلاع بواجبنا في مساعدتهم وحمايتهم.
    El 80% de los desempleados son mujeres y el Gobierno está esforzándose por ayudarlas a reciclarse profesionalmente. UN وعليه فإن 80 في المائة من العاطلين عن العمل هم من النساء، وتبذل الحكومة جهودا من أجل مساعدتهن على إعادة تدريبهن.
    Ese reconocimiento es de fundamental importancia para ayudarlas a recuperarse del trauma de la tortura y la violación. UN وهذا الاعتراف حاسم من أجل مساعدتهن على الشفاء من صدمات التعذيب والاغتصاب.
    El PNUD ha destinado 172.000 dólares para ayudarlas a apoyar la desmovilización de los milicianos. UN وخصص البرنامج الإنمائي 000 172 دولار لمساعدتها على دعم عملية تسريح رجال المليشيات.
    Los gobiernos deben establecer servicios especializados e integrales para ayudarlas a cambiar sus vidas. UN ويجب على الحكومات أن تنشئ خدمات شاملة متخصصة لمساعدتهن على تغيير حياتهن.
    Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Un objetivo crucial es reducir las corrientes de personas involuntariamente desplazadas con medidas urgentes para ayudarlas a regresar a sus hogares. UN ويكمن أحد اﻷهداف الحاسمة في الحد من تدفقات المشردين عن طريق تدابير عاجلة لمساعدتهم على العودة إلى ديارهم.
    Hasta que una de ustedes empiece a ser clara, hasta entonces no podré ayudarlas. Open Subtitles مالم تخرج أحداكن نقية فلا أستطيع مساعدتكم هنا
    Bueno, yo sé que es algo importante, pero eso me ayudaría mucho para ir al trabajo, a la escuela y podría ayudarlas a ustedes con mandados y eso... Open Subtitles حسناً, أعلم أنه أمر كبير ولكن سيجعل هذا الوصول للعمل أسهل بكثير وللمدرسة ويمكنني مساعدتكما أيضاً
    También es indispensable cooperar estrechamente con las organizaciones regionales y ayudarlas a aumentar su valiosa capacidad para el mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن من الأساسي كذلك التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ومساعدتها على تحسين قدراتها القيِّمة في مجال حفظ السلام.
    - Hola, ¿puedo ayudarlas con el equipaje? Open Subtitles مرحبا هل أساعدكم فى حمل الحقائب؟
    Ha tratado de promover la reconciliación entre las dos partes en conflicto para ayudarlas a construir juntas un futuro basado en la paz, la estabilidad y la prosperidad compartida. UN وكان وفد بلده قد سعى إلى النهوض بالمصالحة بين الطرفين في الصراع ابتغاء مساعدتهما على بناء مستقبل معا يقوم على أساس السلام والاستقرار وتشاطر الازدهار.
    Las niñas pueden recibir formación y siguen un programa de alfabetización destinado a mejorar su amor propio y ayudarlas a volver a la escuela. UN ويمكن للبنات أن يتلقين تدريباً ويتبعن برنامجاً لتعليم مبادئ القراءة والكتابة مصمماً لتعزيز ثقتهن بأنفسهن ومساعدتهن على العودة إلى المدرسة.
    Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    El Gobierno debería prestar asistencia jurídica a las mujeres víctimas de discriminación en sus distintas formas y ayudarlas a que puedan gozar de sus derechos. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد