El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. | UN | وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش. |
En este contexto, la capacidad del Gobierno Nacional de Transición de Liberia de prestar los servicios básicos a la población sigue siendo muy limitada. | UN | وفي هذا السياق، ما زالت قدرة الحكومة الانتقالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان محدودة جدا. |
Entrada en funciones en Somalia del Gobierno Federal de Transición y prestación de servicios básicos a la población | UN | النواتج شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان |
El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. | UN | وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد. |
El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería concentrarse ahora en fomentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios básicos a la población. | UN | ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان. |
Aún sigue predominando la pobreza y el desempleo, en particular entre los jóvenes y el Gobierno posee escasa capacidad para prestar servicios básicos a la población. | UN | وظل الفقر والبطالة، وخصوصا بين الشباب، واسعي الانتشار، في حين بقيت قدرة الحكومة على أداء الخدمات الأساسية للسكان ضعيفة. |
Todo ello se viene a sumar a las limitaciones financieras que han restringido la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población y atender las exigencias del ejército. | UN | وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش. |
El Gobierno considera de gran importancia la inversión en la educación y la salud y la prestación de servicios básicos a la población. | UN | وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان. |
Debe incrementarse el apoyo internacional a fin de brindar los servicios básicos a la población y promover la reconciliación política. | UN | ويتعين تكثيف الدعم الدولي لتوفير الخدمات الأساسية للسكان وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Esos Gobernadores deberán garantizar las disposiciones de seguridad, el desarme y el suministro de servicios básicos a la población. | UN | وسيضطلع هؤلاء الحكام بمسؤولية تدعيم الترتيبات الأمنية، ونزع السلاح، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان. |
Además, el nuevo Gobierno Federal está haciendo esfuerzos, con el apoyo de la AMISOM, para facilitar la prestación de servicios básicos a la población. | UN | وتضطلع الحكومة الاتحادية الجديدة حاليا، بدعم من البعثة، بجهود لتيسير توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
Esta administración será determinante para impedir un desmembramiento del país y la aparición de nuevos caudillos de la guerra, así como para ofrecer servicios básicos a la población civil. | UN | وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين. |
Además, varios de ellos han experimentado episodios de conflicto civil e inestabilidad política en estos últimos años, factores que constituyen otros tantos problemas para la prestación de servicios básicos a la población. | UN | وفضلا عن ذلك شهد عدد منها اضطرابات أهلية وقلاقل سياسية في السنوات الأخيرة، وهي عوامل تعوق توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
Su delegación esperaba que se mantuviera la presencia de los organismos de las Naciones Unidas en Timor Oriental para apoyar la creación de infraestructura y la prestación de servicios básicos a la población. | UN | وذكر أن وفده يتطلع إلى استمرار وجود وكالات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية لدعم بناء البنية الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية للسكان. |
Aunque se ha enviado a funcionarios del Gobierno a los distritos y la mayoría de los jefes supremos han regresado a sus zonas, las administraciones de distrito aún carecen de la capacidad necesaria para prestar los servicios básicos a la población. | UN | فبالرغم من وزع موظفين حكوميين للعمل في المقاطعات وعودة معظم رؤساء الدوائر السامين إلى مناطقهم، ما زالت إدارات المقاطعات تفتقر إلى القدرات الكافية لتقديم الخدمات الأساسية للسكان. |
Aunque el Gobierno adoptó medidas encomiables para afianzar su autoridad, su capacidad de prestar servicios básicos a la población en las provincias ha sido limitada. | UN | وفيما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لدعم سلطتها إلاّ أن قدرتها على تقديم الخدمات الأساسية للسكان في المناطق ما برحت محدودة. |
Nepal precisa la ayuda de las Naciones Unidas y de todo el mundo para proteger la vida y la libertad de nuestro pueblo y prestar los servicios básicos a la población en las zonas afectadas por las acciones maoístas. | UN | إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين. |
El conflicto interno palestino también ha seguido causando víctimas y perturbando la prestación de servicios básicos a la población. | UN | وما فتئ الصراع الداخلي الفلسطيني يتسبب أيضا في وقوع إصابات وفي عرقلة تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان. |
En los meses restantes de la transición, el Gobierno de Transición debe conceder la prioridad a extender la administración estatal a todo el territorio, y a mejorar la prestación de servicios básicos a la población. | UN | 75 - وينبغي للحكومة الانتقالية أن تقوم، في الأشهر التي تبقت من عمر المرحلة الانتقالية، بإيلاء الأولوية لبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وتحسين تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان. |
Durante el tiempo transcurrido desde entonces, el Afganistán, con la ayuda de la comunidad internacional, ha comenzado a recuperarse del prolongado período de violencia y ha realizado importantes avances en el establecimiento de instituciones democráticas, la prestación de servicios públicos básicos a la población y la revitalización de su economía. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها. |
Además, esa ayuda era esencial, ya que el nivel de endeudamiento era insostenible y el impago de los sueldos de los funcionarios públicos repercutía negativamente en la prestación de servicios básicos a la población. | UN | إلا أن هذه المساعدة أساسية، لأنه لا يمكن تحمل مستويات الدين الحالية، ولأن عدم دفع أجور الموظفين المدنيين يعرقل تقديم الخدمات الأساسية اللازمة للسكان. |
Las nuevas autoridades libias están tomando varias medidas para estabilizar la situación de seguridad en el país y comenzar a proporcionar servicios básicos a la población. | UN | وها هي السلطات الليبية الجديدة تتخذ حاليا عدة خطوات في سبيل استقرار حالة الأمن في البلد وبدء تقديم الخدمات الأساسية إلى الشعب الليبي. |
El 25 de febrero, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana instó a prestar un mayor apoyo al Gobierno Federal de Transición, sobre todo para que pudiera prestar servicios básicos a la población. | UN | 31 - وفي 25 شباط/فبراير، دعا مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى زيادة الدعم المقدم إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما لتمكينها من تقديم الخدمات الأساسية إلى الناس. |
Varias naciones de bajos ingresos y los países menos adelantados están situados económicamente a un nivel inferior al mínimo que les permitiría prestar servicios ambientales básicos a la población. | UN | فثمة عديد من البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً هي دون العتبة الاقتصادية التي تسمح لها بتقديم خدمات بيئية أساسية إلى السكان. |